Stamps:
Maiden Rocks
200y. Mail boxes
Thank you, Yvette
The Mausoleum of Qín Shǐhuángdì is an early Chinese tomb built for the first Chinese emperor Qín Shǐhuángdì. Construction began in 246 BC and the emperor was buried in it in 210 BC. It is one of the world's largest tomb buildings and is especially famous for its large soldier figures, the so-called Terracotta Army.
Das Mausoleum von Qín Shǐhuángdì ist ein frühes chinesisches Grabmal, das für den ersten chinesischen Kaiser Qín Shǐhuángdì errichtet wurde. Der Bau begann 246 v. Chr. und der Kaiser wurde 210 v. Chr. darin beigesetzt. Es ist eine der größten Grabanlagen der Welt und besonders berühmt für seine großen Soldatenfiguren, die sogenannte Terrakotta-Armee.
UNESCO #441:
Mausoleum of the First Qin Emperor
Danke, Edda
Капелла (лат. маленький козел) - самая яркая звезда в созвездии Возничий. Согласно греческой легенде, на острове Крит бога Зевса вскормила коза Амалтея. В благодарность она перенеслась на звездное небо.
Capella (lat. little goat) is the brightest star in the constellation of Auriga. According to a Greek legend, the god Zeus was nourished by the goat Amaltheia on Crete. In gratitude, this was moved to the starry sky.
Capella (lat. kleine Ziege) ist der hellste Stern im Sternbild Fuhrmann. Gemäß einer griechischen Sage wurde der Gott Zeus auf Kreta von der Ziege Amaltheia genährt. Zum Dank wurde diese an den Sternenhimmel versetzt.
Stamps:
EUROPA09: Astronomy
Star "Capella"
Спасибо большое, Елизавета
Die Kleinstadt Limburg befindet sich im Bundesland Hessen, am Fluss Lahn. Bekannt ist der Ort für sein Bistum mit seinem spätrömischen Dom St. Georg.
The small town of Limburg is located in the state of Hesse, on the river Lahn. The place is known for its diocese with its late Roman cathedral St. George.
Stamp:
Fairy tale: Rumpelstilzchen
Cancellation:
Old town squares of Limburg
Vall del Madriu-Perafita-Claror
El Valle del Madriu-Perafita-Claror es un valle glaciar declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 2004. La zona, de unas 4.000 hectáreas, se caracteriza por sus glaciares, acantilados, valles y pastos.
Vallée du Madriu-Perafita-Claror
La Vall del Madriu-Perafita-Claror est une vallée glaciaire inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2004. Cette zone d'environ 4000 hectares est caractérisée par des glaciers, des falaises, des vallées et des pâturages.
Madriu-Perafita-Claror Valley
The Vall del Madriu-Perafita-Claror is a glacial valley that has been a UNESCO World Heritage Site since 2004. The area of around 4000 hectares is characterised by glaciers, cliffs, valleys and pastures.
Madriu-Perafita-Claror Tal
Das Vall del Madriu-Perafita-Claror ist ein Gletschertal, das seit 2004 ein UNESCO-Weltkulturerbe ist. Das rund 4000 Hektar große Gebiet ist von Gletschern, Klippen, Tälern und Weideland geprägt.
Stamp:
EUROPA22: Our Lady of Meritxell
UNESCO #1160:
Madriu-Perafita-Claror Valley
Thank you, Ekaterina
Stamps:
EUROPA01: Water: Baikal Lake
Definitive
Masha & the Bear, Russian Tv-show
UNESCO #754:
Lake Baikal
Спасибо, Хадия
Spårvagn i Göteborg omkr. 1900
Tramway in Gothenburg around 1900
Straßenbahn in Göteborg um 1900
Vielen Dank, Maj-Britt
Manastir Manasija, Zlatibor, Golubac, Mokra Gora, Feliks Romulijana, Kopaonik, Đavolja varoš, Ovčarsko-kablarska klisura, Vrnjačka Banja, Dvorac Dunđerski, Kalemegdan, Manastir Žiča, Subotica, Taorska vrela, Manastir Ljubostinja, Petrovaradin, Smederevska tvrđava
Stamp:
Walnut
Hvala lepo, Ana
W Zabytkowej Kopalni w Tarnowskich Górach do 1912 roku wydobywano ołów, srebro i cynk. Kopalnia znajduje się na Górnym Śląsku i od 2017 roku wraz z systemem gospodarowania wodami podziemnymi jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO.
Im Historischen Bergwerk von Tarnowitz wurden bis 1912 Blei, Silber und Zink gefördert. Das Bergwerk befindet sich in der Region Oberschlesien und ist seit 2017 ein Welterbe der UNESCO, zusammen mit dem unterirdischen Wassermanagementsystem.
Lead, silver and zinc were mined in the Tarnowskie Góry Historic Mine until 1912. The mine is located in the Upper Silesia region and has been a UNESCO World Heritage Site since 2017, along with the underground water management system.
Stamps:
40th anniversary of the Independent Self-Governing Trade Union of Individual Farmers "Solidarnosc"30th anniversary of the creation of the Diocese of Elblag
UNESCO #1539:
Tarnowskie Góry Lead-Silver-Zinc Mine and its Underground Water Management System
Thank you, Bogdan
Telč je malé město na Moravě, v kraji Vysočina. Město je známé svým renesančním uměním v italském stylu a svým tržištěm. Městská památková rezervace zapsaná do seznamu Světového dědictví UNESCO.
Teltsch ist eine Kleinstadt in Mähren, in der Region Hochland. Die Stadt ist bekannt für ihre Renaissancekunst im italienischen Stil und ihren Marktplatz. Teltsch ist eine im Verzeichnis der UNESCO eingetragene, denkmalgeschőtzte Stadt.
Telč is a small town in Moravia, in the Vysočina region. The town is known for its Italian-style Renaissance art and its market square. Telč is a protected urban reservation an an official UNESCO site.
Stamps:
St. Wenceslas
2p Blue Mauritius
UNESCO #621:
Historic Centre of Telč
Thank you, Eliška
Château de Chillon près de Montreux, Lac Léman et les Dents-du-Midi
Schloss Schillon bei Montreux, Genfer See und Bergkette "Zähne des Südens"
Chillon Castle near Montreux, Lake of Geneva and "Teeth of the South" Mountains
Stamps:
EUROPA96: Famous women: S.C. Bille, Swiss writer
EUROPA22: Myths & Legends: Wilhelm Tell
Vielen Dank, Wanda
Le Château fort de Brest est situé sur le port naval de la ville de Brest (Bretagne), à l'embouchure de la rivière Penfeld. Du castellum romain du IIIe siècle à la citadelle de Vauban jusqu'à aujourd'hui, il traverse dix-sept siècles d'histoire et conserve pendant tout ce temps sa vocation originelle de forteresse militaire. Il demeure aujourd'hui un site stratégique de première importance.
The Brest Fortress is located at the naval port of the city of Brest (Brittany) at the mouth of the Penfeld River. From the Roman fort of the 3rd century to the citadel of Vauban, it has gone through seventeen centuries of history to the present day, and throughout this time it has preserved its original function as a military fortress. Today, the fortress is still a strategic site of the highest importance.
Die Brester Festung befindet sich am Marinehafen der Stadt Brest (Bretagne) an der Mündung des Flusses Penfeld. Vom römischen Kastell aus dem 3. Jahrhundert bis zur Zitadelle von Vauban durchmacht sie bis heute siebzehn Jahrhunderte Geschichte und bewahrte während dieser ganzen Zeit ihre ursprüngliche Funktion als Militärfestung. Auch heute noch ist die Festung ein strategischer Ort von höchster Bedeutung.
Stamp:
Marcel Proust, French writer
Merci beaucoup, Pascal
Stamps:
Int. Stamp Exhebition "WIPA" 2008 in Vienna
100th anniversary of steam locomotive 310
Vielen Dank, Andreas
De Veluwsche Stoomtrein Maatschappij is een museumspoorweg in Beekbergen (Gelderland). De trein rijdt sinds 1975 tussen Dieren en Apeldoorn.
The Veluwsche Stoomtrein Maatschappij is a museum railway in Beekbergen (Gelderland). The train has been running between Dieren and Apeldoorn since 1975.
Die Veluwsche Stoomtrein Maatschappij ist eine Museumsbahn in Beekbergen (Gelderland). Seit 1975 fährt der Zug zwischen Dieren und Apeldoorn.
Stamp:
Definitive
Thank you, Folkert
Die Würzburger Residenz mit Hofgarten stammt aus dem 18. Jahrhundert. Sie war Sitz der Würzburger Fürstbischöfe und wird heute als Museum genutzt. Die Residenz gilt als eines der außergewöhnlichsten Barockschlösser der Welt.
The Würzburg Residence with Court Garden dates back to the 18th century. It was the seat of the Würzburg prince-bishops and is now used as a museum. The Residenz is considered one of the most extraordinary baroque castles in the world.
Stamp:
Stamp Day: Northern German Postal District
Special-Cancellation:
Chronos fountain
UNESCO #169:
Würzburg Residence with the Court Gardens and Residence Square
Гора Монгун-Тайга
Мөңгүн-Тайга
Möngün-Taiga Mountain
Stamps:
EUROPA11: Forests
Kizhi Pogost
UNESCO #1448:
Landscapes of Dauria
Спасибо, Наталия
Budova v Brně z 30. let 20. století byla postavena podle plánů architekta Ludwiga Miese van der Rohe. Obytná budova je považována za milník moderní architektury. V roce 1992 zde byla podepsána smlouva o mírovém rozdělení Československa. Od roku 2001 je budova zapsána na seznamu světového dědictví UNESCO.
Der 30er Jahre Bau in Brünn wurde nach Plänen des Architekten Ludwig Mies van der Rohe erbaut. Das Wohnhaus gilt als Meilenstein der modernen Architektur. Im Jahr 1992 wurde hier der Vertrag über die friedliche Teilung der Tschechoslowakei unterschrieben. Seit 2001 ist das Gebäude ein UNESCO Welterbe.
The 1930s building in Brno was built according to plans by the architect Ludwig Mies van der Rohe. The residential building is considered a milestone of modern architecture. In 1992, the treaty on the peaceful division of Czechoslovakia was signed here. The building has been a UNESCO World Heritage Site since 2001.
Stamps:
Town of Stramberk
Cistercian Monastery of Vissi Brod
Villa Tugendhat
UNESCO #1052:
Tugendhat Villa in Brno
Danke schön, Milan :)
Hunspach est un village d'Alsace (Grand Est). Le village est connu pour ses multiples maisons à colombages, raison pour laquelle il a été classé sous le label "Village préféré des Français" en 2020.
Hunspach ist ein Dorf im Elsass (Grand Est). Bekannt ist das Dorf für seine vielfältigen Fachwerkhäuser, weswegen es 2020 zum schönsten Dorf Frankreichs gewählt wurde.
Hunspach is a village in Alsace (Grand Est). The village is known for its many half-timbered houses, which is why it was awarded the label "Prefered Village of France" in 2020.
Stamps:
Definitive
Hunspach
Cieplice Śląskie-Zdrój to dzielnica dolnośląskiego miasta Jelenia Góra. Miejsce to od XIII wieku znane jest z gorących źródeł siarkowych.
Bad Warmbrunn ist ein Stadtteil der niederschlesischen Stadt Hirschberg. Der Ort ist seit dem 13. Jahrhundert für seine heißen Schwefelquellen bekannt.
Cieplice Śląskie-Zdrój is a district of the Lower Silesian town of Jelenia Góra. The place has been known for its hot sulphur springs since the 13th century.
Stamp:
50th anniversary of the Kajko & Kokosz comics
Thank you, Mariola
Chojnik Castle is located in the Jeleniogórska Valley at the foot of the Karkonosze Mountains. It is situated on the Chojnik, a 627m high granite rock. There are numerous sagas and legends about warlike activities at the castle, but they are all fictitious. Today the castle is only a ruin.
Die Burg Kynast befindet sich im Hirschberger Tal am Fuß des Riesengebirges. Sie liegt auf dem Kynast, einem 627m hohen Granitfelsen. Es gibt zahlreiche Sagen und Legenden über kriegerische Handlungen auf der Burg, die aber alle frei erfunden sind. Heute ist die Burg nur noch eine Ruine.
Thank you, Kuba
The Lubiąż Monastery is a former Cistercian abbey near the village of Lubiąż. It belongs to the Archbishopric of Wroclaw and is considered one of the largest monastery complexes in the world.
Das Kloster Leubus ist eine ehemalige Zisterzienserabtei in der Nähe des Dorfes Lubiąż. Es gehört zum Erzbistum Breslau und gilt als eine der größen Klosteranlagen der Welt.
Stamp:
Pattern
Thank you, Kuba
Jerusalem is located in the centre of Israel. The Old City is divided into Jewish, Christian, Armenian and Muslim quarters, which are surrounded by a fortification wall from Ottoman times. The city is considered a holy site by Jews, Christians and Muslims alike.
Jerusalem liegt in der Mitte Israels. Die Altstadt ist in ein jüdisches, christliches, armenisches und muslimisches Viertel gegliedert, die von einer Befestigungsmauer aus osmanischer Zeit umgeben sind. Die Stadt gilt sowohl Juden, Christen als auch Muslimen als Heilige Stätte.
Stamp:
"All the streams flow into the sea"
UNESCO #148:
Old City of Jerusalem and its Walls
Köszönöm szépen, Noémi :)