Sunday, 21 June 2026

Kyjov - Gaya


 Vlastivědné muzeum
Vlastivědné muzeum Kyjov sídlí v nejstarší dochované budově tohoto jihomoravského města, kterou je památkově chráněný renesanční zámeček ze 16. století. Tato kulturní instituce, nacházející se přímo v centru města, se věnuje ochraně a prezentaci regionální historie, přírody a lidové kultury. Moderní stálé expozice v přízemí provádějí návštěvníky interaktivním způsobem místní faunou a flórou, zatímco v horním patře jsou k vidění fascinující archeologické nálezy z pravěku a doby Langobardů. Významnou součástí muzea je národopisné oddělení, které vystavuje působivou sbírku tradičních moravských krojů a historických předmětů každodenní potřeby.


Local History Museum
The Kyjov Regional Museum is housed in the oldest surviving building of the South Moravian town, a heritage-protected Renaissance chateau from the 16th century. Located right in the city center, this cultural institution is dedicated to preserving and presenting regional history, nature, and folk culture. Modern permanent exhibitions on the ground floor interactively guide visitors through the local flora and fauna, while the upper floor showcases fascinating archaeological finds from prehistoric times and the Lombard era. A major highlight of the museum is the ethnographic department, which displays an impressive collection of traditional Moravian folk costumes and historic everyday objects. 


Heimatmuseum
Das Heimatmuseum von Gaya befindet sich im ältesten erhaltenen Gebäude der südmährischen Stadt, einem denkmalgeschützten Renaissanceschloss aus dem 16. Jahrhundert. Inmitten des Stadtzentrums gelegen, widmet sich die Kultureinrichtung der Bewahrung der regionalen Geschichte, Natur und Volkskultur. Die modernen Dauerausstellungen im Erdgeschoss führen Besucher interaktiv durch die lokale Tier- und Pflanzenwelt, während im Obergeschoss faszinierende archäologische Funde aus der Urzeit und der Epoche der Langobarden präsentiert werden. Ein besonderer Höhepunkt des Hauses ist die ethnografische Abteilung, die eine beeindruckende Sammlung traditioneller mährischer Trachten und historischer Alltagsgegenstände zeigt. 

Stamps:
Azalea
Jan Opletal, figure of the Czech resistance
Discobolos

Danke, Milan :)

Београд - Belgrade - Belgrad



 Трамвајска линија бр. 2 у центру Београда

 Tram line No. 2 in Belgrade city centre

 Straßenbahnlinie Nr. 2 in der Belgrader Innenstadt

Stamps:
Dog
Vaccination
Cormorant
National Park Djerdap

Хвала ти пуно, Марија :) 

Erfurt



 Krämerbrücke
Die Krämerbrücke in Erfurt ist das unumstrittene Wahrzeichen der thüringischen Landeshauptstadt und gilt als architektonisches Meisterwerk des Mittelalters. Mit ihren 32 bewohnten Häusern ist sie die längste durchgehend mit Gebäuden bebaute und bewohnte Brücke in ganz Europa. Ursprünglich im Jahr 1325 aus Stein errichtet, überspannt das historische Bauwerk einen Nebenarm des Flusses Gera im Herzen der Erfurter Altstadt. Entlang des schmalen, kopfsteingepflasterten Brückenwegs reihen sich heute charmante Werkstätten, Antiquariate und kleine Läden aneinander, die traditionelles Handwerk und Thüringer Spezialitäten anbieten. Die darüber liegenden Stockwerke dienen den Brückenbewohnern bis heute als gemütlicher und lebendiger Wohnraum mitten im historischen Zentrum.


Grocer's bridge
The Krämerbrücke in Erfurt is the undisputed landmark of the Thuringian state capital and is widely considered an architectural masterpiece of the Middle Ages. Featuring 32 inhabited houses, it holds the title of the longest bridge entirely lined with inhabited buildings in all of Europe. Originally constructed from stone in 1325, this historic structure spans a branch of the Gera River right in the heart of Erfurt's old town. Along the narrow, cobblestone bridge pathway, charming workshops, antique bookstores, and boutique shops stand side by side, offering traditional crafts and Thuringian specialties. To this day, the upper floors serve the bridge residents as cozy and vibrant living spaces directly within the historic city center.

Stamp:
Grocer's bridge

Cancellation:
Stamp presentation 

Sénégal - Senegal



 Le léopard d'Afrique de l'Ouest est l'un des grands félins les plus menacés de la planète, ayant perdu la majeure partie de son aire de répartition historique. Au Sénégal, ces prédateurs discrets et adaptables trouvent aujourd'hui refuge presque exclusivement dans l'écosystème protégé du parc national du Niokolo-Koba. Cette immense aire protégée, située dans le sud-est du pays, abrite environ 400 individus, ce qui représente la plus forte densité de léopards subsistant dans toute l'Afrique de l'Ouest. Dans les savanes et les forêts-galeries denses de la région, ces chasseurs solitaires s'attaquent principalement aux ongulés tels que les guibs harnachés et les céphalophes. Malgré d'intenses efforts internationaux de conservation, cette population isolée continue de souffrir du braconnage illégal und de la raréfaction de ses proies. C'est pourquoi la préservation de ces élégants fauves au Sénégal est considérée como une clé essentielle à la survie de toute la sous-espèce dans la région.


 The West African leopard is one of the most critically endangered big cats on Earth, having lost the vast majority of its historical range. In Senegal, these elusive and adaptable predators now find refuge almost exclusively within the protected ecosystem of the Niokolo-Koba National Park. This massive conservation area in the southeastern part of the country is home to an estimated 400 individuals, making it the highest remaining leopard density in all of West Africa. Within the local savannas and dense gallery forests, these solitary hunters primarily prey on ungulates such as bushbucks and duikers. Despite intensive international conservation efforts, the isolated population continues to suffer from illegal poaching and a dwindling prey base. Therefore, preserving these elegant predators in Senegal is considered a crucial key to the survival of the entire subspecies across the region.


 Der Westafrikanische Leopard gehört zu den am stärksten bedrohten Großkatzen der Erde und hat einen Großteil seines ursprünglichen Verbreitungsgebietes verloren. Im Senegal finden die scheuen und anpassungsfähigen Raubkatzen heute fast ausschließlich im geschützten Ökosystem des Niokolo-Koba-Nationalparks eine Zuflucht. Dieses riesige Schutzgebiet im Südosten des Landes beherbergt mit schätzungsweise 400 Individuen die größte verbliebene Leopardendichte in ganz Westafrika. In den dortigen Savannen und dichten Galeriebäumen jagen die solitären Jäger vor allem Huftiere wie Buschböcke und Ducker. Trotz intensiver internationaler Schutzbemühungen leidet die isolierte Population jedoch weiterhin unter illegaler Wilderei und dem schwindenden Angebot an Beutetieren. Die Erhaltung dieser eleganten Raubtiere im Senegal gilt daher als entscheidender Schlüssel für das Überleben der gesamten Unterart in der Region.

Stamp:
S.O.S. children's village in Louga

Merci, Steve 

Curitiba - PR


 Catedral de Luz
Inaugurada em 1893, a Catedral Basílica de Nossa Senhora da Luz dos Pinhais é o coração histórico e espiritual da cidade de Curitiba. A imponente estrutura em estilo neogótico marca a paisagem da Praça Tiradentes, no centro da capital, destacando-se por sua arquitetura marcante e vitrais coloridos. Um dos grandes destaques do templo é o espetáculo cultural "Catedral de Luz", que acontece tradicionalmente durante a época de Natal. Nessa apresentação gratuita, o interior da igreja se transforma em uma enorme tela interativa por meio de projeções mapeadas (video-mapping) em alta definição. Os fascinantes efeitos luminosos são acompanhados por apresentações ao vivo de orquestras e corais da região, criando uma atmosfera mágica. 


Cathedral of Light
Inaugurated in 1893, the Catedral Basílica de Nossa Senhora da Luz dos Pinhais serves as the historical and spiritual heart of Curitiba. Built in the Neo-Gothic style, this imposing structure shapes the landscape of the central Praça Tiradentes with its striking architecture and colorful stained glass windows. A particular highlight is the spectacular "Catedral de Luz" cultural event, which regularly takes place during the Christmas season. During this free performance, the interior of the church is transformed into a massive, vibrant projection screen through modern video-mapping technology. The fascinating light effects are accompanied by moving live music performed by local orchestras and choirs.


Kathedrale des Lichts
Die im Jahr 1893 eingeweihte Catedral Basílica de Nossa Senhora da Luz dos Pinhais ist das historische und spirituelle Herzstück der brasilianischen Großstadt Curitiba. Das im neugotischen Stil errichtete Bauwerk prägt mit seiner imposanten Architektur und den farbenprächtigen Buntglasfenstern das Bild der zentralen Praça Tiradentes. Ein ganz besonderes Highlight ist das spektakuläre Kulturevent „Catedral de Luz“, das regelmäßig in der Weihnachtszeit stattfindet. Bei dieser kostenlosen Veranstaltung verwandelt sich das Innere des Gotteshauses durch modernes Video-Mapping in eine riesige, farbenfrohe Projektionsfläche. Begleitet werden die faszinierenden Lichteffekte von stimmungsvoller Live-Musik durch regionale Orchester und Chöre.

Obrigado, Wander :) 

Saturday, 20 June 2026

Philatelic treasures - Philatelistische Sätze


 Two Pounds "Kangaroo and Map" stamp multiple (1932 printing)

Zwei Pfund "Kangaroo und Karte"-Markenbogen (1932 Druck)

Thank you, Tania 

Wernigerode



 Das Schloss Wernigerode thront majestätisch auf einem Berg oberhalb der gleichnamigen Stadt im Harz und zieht schon aus der Ferne alle Blicke auf sich. Ursprünglich im Mittelalter als mittelalterliche Burg zum Schutz der deutschen Kaiser auf ihren Jagdausflügen erbaut, blickt die Anlage auf eine wechselvolle Geschichte zurück. Im Laufe der Jahrhunderte erlebte das Bauwerk tiefgreifende Veränderungen, darunter einen Umbau zur barocken Residenzfestung im 16. Jahrhundert. Sein heutiges, märchenhaftes Aussehen im Stil des Historismus verdankt das Schloss jedoch einem umfassenden Umbau im späten 19. Jahrhundert unter Graf Otto zu Stolberg-Wernigerode. Heute fungiert das imposante Gebäude als vielbesuchtes Museum, das Besuchern in fast 50 originalgetreu eingerichteten Räumen den herrschaftlichen Lebensstil des deutschen Hochadels näherbringt. Neben den prachtvollen Innenräumen begeistert das „Neuschwanstein des Harzes“ zudem mit einer wunderschönen Gartenanlage und einem weiten Ausblick über die umliegende Harzlandschaft.


Wernigerode Castle towers majestically on a hill above the town of the same name in the Harz Mountains, catching the eye from afar. Originally built in the Middle Ages as a fortress to protect German emperors on their hunting trips, the complex looks back on a long and eventful history. Over the centuries, the structure underwent profound changes, including a transformation into a Baroque residence in the 16th century. However, the castle owes its current, fairytale-like appearance in the Historicist style to an extensive remodeling in the late 19th century under Count Otto zu Stolberg-Wernigerode. Today, the imposing building functions as a highly popular museum, offering visitors a glimpse into the grand lifestyle of the German high nobility across nearly 50 faithfully preserved rooms. In addition to the magnificent interiors, this "Neuschwanstein of the Harz" delights visitors with its beautiful gardens and a sweeping panoramic view over the surrounding mountain landscape.

Stamp:
Cat 

Friday, 19 June 2026

Туры - Aurochs - Auerochsen



У Беларусі, асабліва ў Жыткавіцкім раёне недалёка ад горада Турава, легендарныя туры перажываюць інтэнсіўнае вяртанне дзякуючы амбіцыйнаму экалагічнаму праекту. Паколькі сапраўдны першабытны бык вымер яшчэ ў 1627 годзе, ахоўнікі прыроды выкарыстоўваюць метад так званага «зваротнага скрыжавання», каб замяніць зніклую жывёлу генетычна блізкімі нашчадкамі, такімі як бык Хека. Заселеныя ў межах Праграмы развіцця ААН статкі цалкам свабодна пасуцца на велізарных прыродных поймах рэк Прыпяць і Сцвіга. Як працавітыя «інжынеры экасістэм», гэтыя дужыя жывёлы расчышчаюць шырокія лугі ад празмерных хмызнякоў, што забяспечвае асяроддзе пражывання для рэдкіх відаў птушак. Іх імя глыбока караніцца ў рэгіёне, бо нават назва гістарычнага горада Тураў непасрэдна паходзіць ад славянскага слова «тур». Дзякуючы гэтай паспяховай ініцыятыве Жыткавіцкі раён сёння спалучае сучаснае аднаўленне дзікай прыроды (рэвайлдынг) з абаронай гістарычна важнага культурнага ландшафту.


В Беларуси, особенно в Житковичском районе недалеко от города Турова, легендарные туры переживают удивительное возвращение благодаря амбициозному экологическому проекту. Поскольку настоящий первобытный бык вымер еще в 1627 году, защитники природы используют метод так называемого «обратного скрещивания», чтобы заменить исчезнувшее животное генетически близкими потомками, такими как бык Хека. Расселенные в рамках Программы развития ООН стада совершенно свободно пасутся на огромных природных поймах рек Припять и Ствига. Как трудолюбивые «инженеры экосистем», эти выносливые животные расчищают обширные луга от чрезмерного кустарника, что обеспечивает среду обитания для редких видов птиц. Их имя глубоко укоренилось в регионе, ведь даже название исторического города Туров напрямую происходит от славянского слова «тур». Благодаря этой успешной инициативе Житковичский район сегодня сочетает современное восстановление дикой природы (ревайлдинг) с защитой исторически важного культурного ландшафта.


In Belarus, particularly in the Zhitkovichi District near the town of Turau, the legendary aurochs are making a fascinating comeback thanks to an ambitious ecological project. Since the true aurochs went extinct back in 1627, conservationists are relying on the method of "back-breeding" to replace the extinct wild cattle with genetically close descendants like Heck cattle. Released as part of a UN Development Programme initiative, the herds graze completely free on the vast, natural floodplains of the Pripyat and Stviga rivers. Acting as diligent "ecosystem engineers," these robust animals keep the expansive meadows free of excessive brushwood, thereby securing the habitat for rare, endangered bird species. Their legacy is deeply rooted in the region, as even the name of the historic neighboring town of Turau is directly derived from the Slavic word for aurochs. Through this successful initiative, the Zhitkovichi District today combines modern rewilding efforts with the preservation of a historically significant cultural landscape.


In Belarus, insbesondere im südbelarussischen Zhitkovski Rajon nahe der Stadt Turau, erleben die legendären Auerochsen durch ein ambitioniertes ökologisches Projekt eine faszinierende Rückkehr. Da der echte Ur bereits im Jahr 1627 ausstarb, setzen Naturschützer hier auf die Methode des sogenannten „Back-Breeding“ (Abbildzüchtung), um das ausgestorbene Wildrind durch genetisch nahestehende Abkömmlinge wie das Heckrind zu ersetzen. Die im Rahmen eines UN-Entwicklungsprogramms angesiedelten Herden grasen völlig frei auf den riesigen, naturbelassenen Flussauen der Flüsse Pripjat und Stwiga. Als fleißige „Ökosystem-Ingenieure“ halten die robusten Tiere die weiten Wiesenflächen von übermäßigem Buschwerk frei und sichern so den Lebensraum für seltene, bedrohte Vogelarten. Ihr Name ist dabei tief in der Region verwurzelt, da sich sogar der Name der geschichtsträchtigen Nachbarstadt Turau direkt vom slawischen Wort für Auerochse ableitet. Durch diese erfolgreiche Initiative verbindet der Zhitkovski Rajon heute moderne Wildnisaufforstung (Rewilding) mit dem Schutz einer historisch bedeutsamen Kulturlandschaft. 

Stamp:
Common tern

Спасибо, Алёна 

Siracusa - Syracuse - Syrakus



 La città italiana di Siracusa, situata sulla costa sud-orientale della Sicilia, vanta una storia affascinante che risale a oltre 2.700 anni fa. Un tempo fu una delle metropoli più potenti del mondo greco antico, arrivando persino a competere con la grande Atene. Il cuore storico della città batte sull'idilliaca isola di Ortigia, collegata alla terraferma da ponti e caratterizzata da palazzi barocchi e vicoli stretti. Dall'altra parte, il Parco Archeologico della Neapolis affascina con un immenso teatro greco e la leggendaria latomia a forma di orecchio, nota come "Orecchio di Dionisio". In quanto patria del famoso matematico Archimede, Siracusa unisce ancora oggi lo spirito antico con un vivace fascino italiano. Dal 2005, questo capolavoro di storia e architettura fa meritatamente parte del patrimonio mondiale dell'UNESCO.


The Italian city of Syracuse, located on the southeastern coast of Sicily, looks back on a fascinating history spanning over 2,700 years. It was once one of the most powerful metropolises of the ancient Greek world, even rivaling the great city of Athens. The historical heart of the city beats on the idyllic island of Ortigia, which is connected to the mainland by bridges and charms visitors with its baroque palaces and narrow alleys. On the other side, the Neapolis Archaeological Park fascinates with a massive Greek theater and the legendary, ear-shaped quarry known as the "Ear of Dionysius." As the birthplace of the famous mathematician Archimedes, Syracuse continues to blend ancient spirit with vibrant Italian flair today. Since 2005, this masterpiece of history and architecture has rightfully been designated a UNESCO World Heritage site.


Die italienische Stadt Syrakus, gelegen an der Südostküste Siziliens, blickt auf eine über 2.700 Jahre alte, faszinierende Geschichte zurück. Einst war sie eine der mächtigsten Metropolen der antiken griechischen Welt und machte sogar dem großen Athen Konkurrenz. Das historische Herz der Stadt schlägt auf der idyllischen Insel Ortigia, die mit ihren barocken Palästen und engen Gassen über Brücken mit dem Festland verbunden ist. Auf der anderen Seite fasziniert die archäologische Parkanlage Neapolis mit einem gewaltigen griechischen Theater und dem legendären, ohrförmigen Steinbruch „Ohr des Dionysios“. Als Heimat des berühmten Mathematikers Archimedes verbindet Syrakus bis heute antiken Geist mit lebendigem, italienischem Flair. Seit dem Jahr 2005 gehört dieses Gesamtkunstwerk aus Geschichte und Architektur völlig zurecht zum UNESCO-Weltkulturerbe.

Stamp:
Syracuse

UNESCO #1200:
Syracuse and the Rocky Necropolis of Pantalica

Köszi, Noémi :)  

Monday, 15 June 2026

Новороссийск - Novorossiysk - Noworossiysk



 Набережная адмирала Серебрякова

 Admiral Serebryakov Embankment

Admiral-Serebryakov-Uferpromenade

Stamps:
Bridge in Belgorod
Russian jewellery
Postcrossing stamp

Спасибо, Ян 

Feldpost - Field post


 

Stamps:
Drumstick primula
Letter peacock

Danke, Burak can :) 

Bor

 


Istočnosrpski grad Bor administrativni je centar istoimenog okruga i smešten je u brdovitom pejzažu geološke regije Timok. Njegov nastanak i nagli uspon u 20. veku neraskidivo su povezani sa otkrićem bogatih nalazišta bakra i zlata 1903. godine. Danas se ovaj grad smatra jednim od najznačajnijih rudarskih i industrijskih centara u celoj Jugoistočnoj Evropi. Nakon što je kineski gigant Zijin Mining 2018. godine preuzeo tradicionalni rudarski kompleks, lokalna ekonomija doživljava masovni procvat. Međutim, ova ubrzana industrijska ekspanzija i proširenje površinskih kopova donose značajne ekološke izazove i primetno opterećenje za prirodu i okolna sela. Uprkos ovim modernim kontrastima, region oko Bora nudi i privlačne destinacije za prirodni turizam, poput obližnjeg Borskog jezera i Nacionalnog parka Đerdap.


The eastern Serbian city of Bor is the administrative center of the district of the same name and is nestled in the hilly landscape of the Timok geological region. Its origin and rapid rise in the 20th century are inextricably linked to the discovery of rich copper and gold deposits in 1903. Today, the city is considered one of the most important mining and industrial hubs in all of Southeast Europe. Following the takeover of the traditional mining complex by the Chinese conglomerate Zijin Mining in 2018, the local economy has experienced a massive boom. However, this accelerated industrial expansion and the enlargement of open-pit mines bring significant environmental challenges and noticeable strain on nature and the surrounding villages. Despite these modern contrasts, the region around Bor also offers attractive destinations for nature tourism, such as nearby Lake Bor and the Đerdap National Park.


Die ostserbische Stadt Bor ist das administrative Zentrum des gleichnamigen Bezirks und liegt eingebettet in die hügelige Landschaft der geologischen Region Timok. Ihre Entstehung und ihr rasanter Aufstieg im 20. Jahrhundert sind untrennbar mit der Entdeckung reicher Kupfer- und Goldvorkommen im Jahr 1903 verbunden. Heute gilt die Stadt als einer der bedeutendsten Bergbau- und Industriestandorte in ganz Südosteuropa. Nach der Übernahme des traditionsreichen Bergbaukomplexes durch den chinesischen Großkonzern Zijin Mining im Jahr 2018 erlebt die lokale Wirtschaft einen massiven Aufschwung. Diese beschleunigte industrielle Expansion und die Vergrößerung der Tagebaue bringen jedoch erhebliche ökologische Herausforderungen sowie spürbare Belastungen für die Natur und die umliegenden Dörfer mit sich. Trotz dieser modernen Kontraste bietet die Region um Bor mit dem nahegelegenen Borsko Jezero-See und dem Nationalpark Đerdap auch reizvolle Ausflugsziele für den Naturtourismus.

Stamp:
Chinese zodiac: Buffalo

Hvala, Marija 

Mikulov - Nikolsburg



 Mikulovská synagoga, známá také jako Horní synagoga, byla postavena v polovině 16. století a kdysi sloužila jako duchovní centrum moravských Židů. Po ničivém požáru v roce 1719 prošla budova zásadní přestavbou, která jí vtiskla její současnou barokní podobu. Nejvýraznějším prvkem interiéru je stropní konstrukce tvořená čtyřmi kopulemi, které podpírá ústřední čtyřsloupový pilíř. Tato jedinečná architektura z ní činí poslední dochovanou synagogu takzvaného polského typu v celé České republice. Po desetiletích chátrání během druhé světové války a po ní byla historická budova v 70. a 80. letech 20. století nákladně zrekonstruována. Dnes je odsvěcená synagoga využívána Regionálním muzeem k pořádání koncertů a výstav věnovaných židovské kultuře.


Die Synagoge von Nikolsburg, auch bekannt als die Obere Synagoge, wurde Mitte des 16. Jahrhunderts erbaut und war einst das geistliche Zentrum der mährischen Juden. Nach einem verheerenden Brand im Jahr 1719 erhielt das Bauwerk durch einen grundlegenden Umbau sein heutiges, barockes Aussehen. Das markanteste Merkmal im Inneren ist die Deckenkonstruktion aus vier Kuppeln, die von einem zentralen, viersäuligen Pfeiler getragen werden. Diese Architektur macht sie zur letzten erhaltenen Synagoge des sogenannten polnischen Typs in ganz Tschechien. Nach Jahrzehnten des Verfalls während und nach dem Zweiten Weltkrieg wurde das historische Gebäude in den 1970er und 1980er Jahren aufwendig saniert. Heute wird die profanierte Synagoge vom Regionalmuseum für Ausstellungen zur jüdischen Kultur sowie für Konzerte genutzt.


The Mikulov Synagogue, also known as the Upper Synagogue, was built in the mid-16th century and once served as the spiritual center of the Moravian Jewish community. Following a devastating fire in 1719, the building underwent a major reconstruction that gave it its current Baroque appearance. The most striking interior feature is the ceiling construction of four domes supported by a central, four-pillared pier. This unique architecture makes it the last remaining synagogue of the so-called "Polish type" in the entire Czech Republic. After decades of decline during and after World War II, the historic building was meticulously restored in the 1970s and 1980s. Today, the secularized synagogue is used by the regional museum for concerts and exhibitions dedicated to Jewish culture.

Stamps:
B. Heinz, Czech graphic designer (stamps & bank notes)
Charles Bridge in Prague

Děkuji, Milane 

Sunday, 14 June 2026

Мурманск - Murmansk



 Российский портовый город Мурманск расположен на крайнем северо-западе страны на Кольском полуострове и считается крупнейшим городом мира за Полярным кругом. Несмотря на экстремальное географическое положение, его стратегически важный глубоководный порт на Баренцевом море остается полностью свободным ото льда круглый год благодаря ответвлению теплого Гольфстрима. Основанный в 1916 году под названием Романов-на-Мурмане, он стал последним городом, заложенным в Российской империи перед её распадом. В годы Великой Отечественной войны город приобрел историческое значение как важнейший пункт прибытия союзных полярных конвоев, за что позже был удостоен почетного звания «Город-герой». Визуальной визитной карточкой города является монументальный памятник «Алёша» — гигантская бетонная статуя солдата, которая возвышается на сопке и защищающе смотрит на порт. Помимо своей индустриальной роли, Мурманск привлекает множество искателей приключений, желающих своими глазами увидеть завораживающее природное зрелище северного сияния и многонедельную полярную ночь в период ледяной зимы.


 The Russian port city of Murmansk is located in the extreme northwest of the country on the Kola Peninsula and is considered the largest city in the world north of the Arctic Circle. Despite its extreme geographical location, its strategically important deep-sea port on the Barents Sea remains completely ice-free all year round thanks to the remnants of the warm Gulf Stream. Founded in 1916 under the name Romanov-na-Murmane, it was the final city officially established by the Russian Empire before its collapse. During World War II, the city gained historical significance as a crucial arrival point for Allied supply convoys, which later earned it the honorable title of "Hero City." The visual landmark of the city is the monumental Alyosha Monument, a gigantic concrete statue of a soldier that stands high on a hill, gazing protectively over the harbor. In addition to its industrial role, Murmansk attracts many adventure seekers who wish to witness the fascinating natural spectacle of the Northern Lights and the weeks-long polar night during the icy winter months.


Die russische Hafenstadt Murmansk liegt im äußersten Nordwesten des Landes auf der Kola-Halbinsel und gilt als die größte Stadt der Erde nördlich des Polarkreises. Trotz ihrer extremen geografischen Lage bleibt ihr strategisch wichtiger Tiefseehafen an der Barentssee dank des Ausläufers des warmen Golfstroms das ganze Jahr über komplett eisfrei. Gegründet im Jahr 1916 unter dem Namen Romanow-na-Murmane, war sie die letzte Stadtgründung des russischen Kaiserreichs vor dessen Zusammenbruch. Im Zweiten Weltkrieg erlangte die Stadt historische Bedeutung als entscheidender Ankunftsort für die alliierten Versorgungskonvois, weshalb ihr später der ehrenvolle Titel „Heldenstadt“ verliehen wurde. Das optische Wahrzeichen der Stadt ist das monumentale Aljoscha-Denkmal, eine gigantische Betonstatue eines Soldaten, die hoch oben auf einem Hügel thront und schützend über den Hafen blickt. Neben ihrer industriellen Rolle zieht Murmansk auch viele Abenteuerlustige an, die in den eisigen Winternächten das faszinierende Naturschauspiel der Polarlichter sowie die wochenlange Polarnacht miterleben möchten.

Stamps:
Russian flowers
Dormition Cathedral in Omsk
Panda cub "Katyusha"

Спасибо большое, Вера :) 

石垣島 - Ishigaki Island



 沖縄県の八重山諸島に属する石垣島は、東シナ海に浮かぶ真の亜熱帯の楽園として知られています。 賑やかな本土から遠く離れたこの島は、鬱蒼としたジャングル、雄大な山々、広大なマングローブ林に彩られた手つかずの大自然で訪れる人々を魅了します。 風景のシンボルとなっているのは世界的に有名な川平湾であり、そのエメラルドグリーンの海と純白の砂浜は日本で最も美しい場所の一つに定期的に選ばれています。 島を囲む多様なサンゴ礁はダイバーにとって世界的なハイライトであり、優雅に泳ぐマンタやウミガメに間近で出会える最高のチャンスがあります。 マリンスポーツだけでなく、蛇皮の弦楽器である三線で奏でられる伝統芸能や、高級な石垣牛などのグルメなど、独自の豊かな文化も息づいています。 夜になると、光害が少ないことから公式の星空保護区に指定されている美しい星空が広がり、ほぼすべての星座を望むことができるため、島はロマンチックな天体観測の楽園へと姿を変えます。


The Japanese island of Ishigaki belongs to the Yaeyama Group in Okinawa Prefecture and is considered a true subtropical paradise in the East China Sea. Far away from the bustling mainland, the island fascinates its visitors with pristine nature characterized by dense jungles, majestic mountains, and extensive mangrove forests. Its scenic landmark is the world-famous Kabira Bay, whose emerald-green waters and snow-white sand beaches are regularly voted among the most beautiful places in all of Japan. The biodiversity of the coral reefs surrounding the island makes it a global highlight for divers, who enjoy world-class opportunities to encounter majestic manta rays and sea turtles up close. In addition to water sports, Ishigaki offers a rich, independent culture with traditional songs played on the snakeskin lute known as the sanshin, alongside culinary delicacies such as the exclusive Ishigaki beef. At night, the island transforms into a haven for stargazers and romantics, as its crystal-clear sky is protected as an official Dark Sky Park due to low light pollution, revealing a view of almost all known constellations.


Die japanische Insel Ishigaki gehört zur Yaeyama-Gruppe in der Präfektur Okinawa und gilt als ein wahres subtropisches Paradies im Ostchinesischen Meer. Weit abseits des trubeligen Hauptlandes fasziniert die Insel ihre Besucher mit einer unberührten Natur, die von dichten Dschungellandschaften, majestätischen Bergen und weitläufigen Mangrovenwäldern geprägt ist. Das landschaftliche Aushängeschild ist die weltberühmte Kabira-Bucht, deren smaragdgrünes Wasser und schneeweiße Sandstrände regelmäßig zu den schönsten Orten ganz Japans gekürt werden. Die artenreichen Korallenriffe rund um die Insel sind zudem ein globales Highlight für Taucher, die hier erstklassige Chancen haben, majestätischen Mantarochen und Meeresschildkröten hautnah zu begegnen. Neben den Wassersportaktivitäten bietet Ishigaki eine reiche, eigenständige Kultur mit traditionellen Liedern, die auf der Schlangenhaut-Laute Sanshin gespielt werden, sowie kulinarischen Köstlichkeiten wie dem exklusiven Ishigaki-Rindfleisch. Nachts verwandelt sich die Insel schließlich in ein Paradies für Romantiker und Astronomen, da der sternenklare Himmel dank der geringen Lichtverschmutzung als offizieller Lichtschutzpark geschützt ist und den Blick auf fast alle bekannten Sternbilder freigibt.

Stamps:
Definitives

Thank you, Mizuki 

Black Widow


 

 Die fiktive Action-Heldin „Black Widow“, mit bürgerlichem Namen Natasha Romanoff, ist eine der faszinierendsten Figuren aus dem Marvel-Universum. Ursprünglich wurde sie im berüchtigten sowjetischen „Red Room“ (Roten Raum) zu einer skrupellosen Spionin und weltklasse Elite-Kampfsportlerin ausgebildet. Nach ihrer Flucht vor dieser dunklen Vergangenheit schloss sie sich der Friedensorganisation S.H.I.E.L.D. an und wurde schließlich zu einem Gründungsmitglied der Avengers. Obwohl sie im Gegensatz zu vielen ihrer Teamkollegen über keine übermenschlichen Superkräfte verfügt, gleicht sie dies durch messerscharfen Verstand, akrobatisches Kampfgeschick und High-Tech-Waffen spielend aus. Ihre tiefgründige Charakterentwicklung ist geprägt von dem ständigen Verlangen, die Fehler ihrer Vergangenheit wiedergutzumachen und eine neue Familie zu beschützen. Ihr heroisches Opfer im Kampf gegen den Superschurken Thanos im Blockbuster Avengers: Endgame besiegelte endgültig ihren Status als eine der mutigsten und loyalsten Heldinnen der Popkultur.


The fictional action heroine "Black Widow," whose real name is Natasha Romanoff, is one of the most fascinating characters in the Marvel Universe. Originally raised and conditioned in the notorious Soviet "Red Room," she was trained to become a ruthless spy and a world-class elite martial artist. After escaping this dark past, she joined the intelligence agency S.H.I.E.L.D. and eventually became a founding member of the Avengers. Although she possesses no superhuman powers unlike many of her teammates, she easily compensates for this with a razor-sharp intellect, acrobatic combat skills, and high-tech weaponry. Her profound character development is driven by a constant desire to make up for the mistakes of her past and to protect her newfound family. Ultimately, her heroic sacrifice in the battle against the supervillain Thanos in the blockbuster Avengers: Endgame permanently sealed her status as one of the bravest and most loyal heroines in pop culture.

Stamps:
Black Widow
Message in a bottle

Cancellation:
Trogaphil 2026 

Астрахань - Astrakhan - Astrachan



 Российский город Астрахань расположен на юге страны, живописно раскинувшись в огромной дельте Волги недалеко от её впадения в Каспийское море. Из-за своего стратегического расположения на многочисленных островах и обилию водных путей этот исторический мегаполис часто называют «Волжской Венецией». Бесспорной архитектурной жемчужиной города является впечатляющий Астраханский кремль XVI века, чьи белые стены и великолепные соборы свидетельствуют о бурном прошлом. На протяжении веков город служил важнейшим узлом евразийской торговли, где мирно пересекались культуры Европы и Азии. Сегодня Астрахань известна во всем мире прежде всего как центр производства икры, а сам регион считается традиционной столицей осетрового промысла. Кроме того, окрестности города привлекают любителей природы со всего мира, которые летом приезжают сюда, чтобы полюбоваться уникальным природным зрелищем — цветущими лотосовыми полями в дельте Волги.


The Russian city of Astrakhan is located in the south of the country, picturesquely situated in the vast delta of the Volga River near its confluence with the Caspian Sea. Due to its strategic location on numerous islands and many waterways, this historic metropolis is often referred to as the "Venice of the Volga." The undisputed architectural jewel of the city is the impressive 16th-century Astrakhan Kremlin, whose white walls and magnificent cathedrals bear witness to a turbulent past. For centuries, the city served as a major hub for Eurasian trade, where the cultures of Europe and Asia peacefully converged. Today, Astrakhan is world-renowned primarily as the center of caviar production, with the region being considered the traditional capital of sturgeon fishing. Furthermore, the surrounding area fascinates nature lovers from all over the world, who come in summer to admire the unique natural spectacle of blooming lotus fields in the Volga Delta.


Die russische Stadt Astrachan liegt im Süden des Landes, malerisch im riesigen Delta der Wolga nahe ihrer Mündung in das Kaspische Meer. Aufgrund ihrer strategischen Lage auf zahlreichen Inseln und der vielen Wasserwege wird die historische Metropole oft auch als das „Venedig der Wolga“ bezeichnet. Das unbestrittene architektonische Juwel der Stadt ist der beeindruckende Astrachaner Kreml aus dem 16. Jahrhundert, dessen weiße Mauern und prachtvolle Kathedralen von einer bewegten Vergangenheit kündigen. Jahrhundertelang galt die Stadt als ein bedeutender Knotenpunkt des eurasischen Handels, an dem die Kulturen Europas und Asiens friedlich aufeinandertrafen. Heute ist Astrachan vor allem weltweit als das Zentrum der Kaviarproduktion bekannt, da die Region als die traditionelle Hauptstadt des Störfangs gilt. Zudem fasziniert das Umland Naturliebhaber aus aller Welt, die im Sommer das einzigartige Naturschauspiel der blühenden Lotosfelder im Wolgadelta bewundern möchten.

Stamps:
Z. Serebryakova: "The shoots of autumn crops"
Scarlet pimpernel
Yellow loosestrife

Danke, Vera :) 

Sunday, 7 June 2026

Qobustan - Гобустан - Gobustan



 Böyükdaş dağı Azərbaycandakı Qobustan Dövlət Tarix-Bədii Qoruğunun ən mühüm arxeoloji məskənlərindən biridir. Bu quraq və uca qayalıq ərazi bəşəriyyətin ibtidai ovçu-yığıcı dövrünə işıq salan minillik qayaüstü təsvirləri (petroqlifləri) ilə dünya şöhrəti qazanmışdır. Dağın ərazisində insan və heyvan rəsmləri ilə yanaşı, müxtəlif dövrlərə aid maraqlı tarixi qəbirlər və başdaşıları da yer alır. Bu monumental daş məzarlar məkanı nəsillər boyu müqəddəs ziyarətgah və son mənzil hesab edən qədim xalqların dəfn rituallarından xəbər verir. Qədim incəsənət və qəbir memarlığının bu vəhdəti Böyükdaş ətrafındakı bölgəni insanlıq tarixinin unikal bir açıq səma altındakı muzeyinə çevirir. Belə nəhəng mədəni əhəmiyyətinə görə bütün bu mədəni landşaft UNESCO tərəfindən Ümumdünya İrsi siyahısına daxil edilmişdir.


Гора Бёюкдаш является одним из самых значимых археологических памятников в Гобустанском государственном историко-художественном заповеднике в Азербайджане. Этот засушливый скалистый ландшафт всемирно известен своими тысячелетними петроглифами, которые открывают глубокий взгляд на жизнь первобытных охотников и собирателей. Наряду с впечатляющими наскальными рисунками людей и животных, на территории горы находятся уникальные исторические захоронения и надгробия разных эпох. Эти монументальные каменные могилы свидетельствуют о погребальных ритуалах древних культур, которые на протяжении многих поколений использовали это место как священное упокоение. Благодаря сочетанию первобытного искусства и погребальной архитектуры, регион вокруг Бёюкдаша считается уникальным музеем под открытым небом, отражающим историю человечества. Из-за этой огромной культурной ценности весь культурный ландшафт Гобустана был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.


Mount Böyükdaş is one of the most significant archaeological sites within the Gobustan State Historical and Artistic Reserve in Azerbaijan. This arid, elevated rocky landscape is world-famous for its millennia-old petroglyphs, which provide deep insights into the lives of prehistoric hunter-gatherers. In addition to the impressive rock art depicting humans and animals, the mountain's area also hosts fascinating historical burial sites and tombstones from various eras. These monumental stone graves bear witness to the funerary rituals of early cultures that utilized the site as a sacred resting place across generations. Through the combination of ancient art and funerary architecture, the region around Böyükdaş is considered a unique open-air museum of human history. Due to this immense cultural importance, the entire cultural landscape was designated a UNESCO World Heritage site. 


Der Berg Böyükdaş ist einer der bedeutendsten archäologischen Fundorte im staatlichen Kulturreservat Gobustan in Aserbaidschan. Diese karg erhobene Felslandschaft ist weltberühmt für ihre jahrtausendealten Petroglyphen, die tiefe Einblicke in das Leben prähistorischer Jäger und Sammler gewähren. Neben den beeindruckenden Felsbildern von Menschen und Tieren beherbergt das Areal des Berges auch faszinierende historische Grabstätten und Grabsteine aus verschiedenen Epochen. Diese monumentalen Steingräber zeugen von den Bestattungsritualen früher Kulturen, die den Ort über Generationen hinweg als heilige Ruhestätte nutzten. Durch die Kombination aus uralter Kunst und Grabarchitektur gilt die Region um den Böyükdaş als ein einzigartiges Freilichtmuseum der Menschheitsgeschichte. Aufgrund dieser immensen kulturellen Bedeutung wurde die gesamte Kulturlandschaft von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. 

Stamps:
Carpet patterns of Azerbaijan
Cat
EUROPA14: Instruments

UNESCO #1076rev:
Gobustan Rock Art Cultural Landscape

Спасибо, Инна  

泰山 - Tai Shan



 泰山位于中国东部的山东省,被誉为道教五岳之首。数千年来,它吸引了无数帝王、文人墨客和朝圣者前来寻找精神力量,并在那里为国家的繁荣昌盛祈福。这座山最显著的特征是壮丽的“通天梯”,沿着六千多级石阶直通雄伟的山顶。在这条艰难的登山道旁,众多的历史庙宇、古老亭台和精美的摩崖石刻都见证了其深厚的文化底蕴。正是由于这种壮丽自然景观与悠久历史文化的完美融合,泰山被联合国教科文组织列为世界文化与自然双重遗产。如今,这座承载着厚重历史的名山,以其壮丽的周围风光——尤其是著名的泰山日出,犒赏着无数登顶的游客。


 Mount Tai, located in the eastern Chinese province of Shandong, is considered the most important of the five sacred mountains of Taoism. For millennia, it has attracted emperors, scholars, and pilgrims seeking its spiritual power and traditionally praying for the prosperity of the empire. A prominent feature of the mountain is the monumental heavenly stairway, which leads up to the majestic summit with over 6,000 stone steps. Along this strenuous climb, numerous historic temple complexes, ancient pavilions, and artistic rock inscriptions bear witness to its deep cultural significance. Due to this unique blend of breathtaking nature and centuries-old history, Mount Tai has been recognized by UNESCO as both a World Natural and Cultural Heritage site. Today, the history-steeped mountain rewards countless visitors after their ascent with an unforgettable view of the surrounding landscape, especially during its famous sunrises.


 Der Tai Shan in der ostchinesischen Provinz Shandong gilt als der wichtigste der fünf heiligen Berge des Daoismus. Seit Jahrtausenden zieht er Herrscher, Gelehrte und Pilger an, die seine spirituelle Kraft suchen und dort traditionell für das Wohl des Reiches beteten. Ein markantes Merkmal des Berges ist die monumentale Himmelstreppe, die mit über 6.000 Steinstufen hinauf zum majestätischen Gipfel führt. Entlang dieses anstrengenden Aufstiegs zeugen zahlreiche historische Tempelanlagen, antike Pavillons und kunstvolle Felsinschriften von seiner tiefen kulturellen Bedeutung. Wegen dieser einzigartigen Verbindung aus atemberaubender Natur und Jahrhunderte alter Geschichte wurde der Tai Shan von der UNESCO sowohl als Weltnaturerbe als auch als Weltkulturerbe anerkannt. Heute belohnt der geschichtsträchtige Berg unzählige Besucher nach dem Aufstieg mit einem unvergesslichen Ausblick auf das umliegende Land, besonders während der berühmten Sonnenaufgänge.

Stamps:
 Chinese ship
Mountain region in China

UNESCO #437:
Mount Taishan

Thank you, Yu 

Saturday, 6 June 2026

Ivančice - Eibenschütz


 

 České město Ivančice se nachází v malebném jihomoravském regionu na soutoku tří řek: Jihlavy, Oslavy a Rokytné. S více než osmisetletou historií patří k nejstarším městům na Moravě a pyšní se dobře zachovalým historickým jádrem, které je dnes památkovou zónou. V 16. století se město stalo významným centrem moravské vzdělanosti a po staletí bylo domovem jedné z nejdůležitějších židovských komunit v regionu. Široce známé je také jako rodiště světově proslulého secesního malíře Alfonse Muchy, jehož odkaz lze obdivovat v místním muzeu. Vedle historických budov, jako je gotický kostel Nanebevzetí Panny Marie, fascinuje návštěvníky také impozantní, 42 metrů vysoký železniční viadukt z roku 1870. Dnes toto živé městečko s přibližně 9 900 obyvateli láká každoročně řadu hostů na tradiční kulturní akce, jako jsou oblíbené květnové Slavnosti chřestu a vína.


 Die tschechische Stadt Ivančice, auf Deutsch als Eibenschütz bekannt, liegt in der malerischen Region Südmähren am Zusammenfluss der drei Flüsse Jihlava, Oslava und Rokytná. Mit ihrer über 800-jährigen Geschichte gehört sie zu den ältesten Städten Mährens und besitzt einen gut erhaltenen historischen Stadtkern, der heute unter Denkmalschutz steht. Im 16. Jahrhundert entwickelte sich der Ort zu einem bedeutenden Zentrum der mährischen Bildung und beherbergte über Jahrhunderte eine der wichtigsten jüdischen Gemeinden der Region. Weithin bekannt ist die Stadt zudem als Geburtsort des weltberühmten Jugendstilmalers Alfons Mucha, dessen Erbe man in einem eigenen Museum bewundern kann. Neben geschichtsträchtigen Bauten wie der gotischen Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt fasziniert Besucher auch ein imposantes, 42 Meter hohes Eisenbahnviadukt aus dem Jahr 1870. Heute zieht das lebendige Städtchen mit seinen rund 9.900 Einwohnern jedes Jahr zahlreiche Gäste zu traditionellen Kulturhöhepunkten wie dem beliebten Spargel- und Weinfest im Mai an.


 The Czech town of Ivančice is located in the picturesque South Moravian region at the confluence of three rivers: the Jihlava, Oslava, and Rokytná. With a history spanning over 800 years, it is one of the oldest towns in Moravia and boasts a well-preserved historic center, which is now a protected heritage site. In the 16th century, the town developed into an important center of Moravian education and for centuries hosted one of the region's most significant Jewish communities. The town is widely known as the birthplace of the world-famous Art Nouveau painter Alfons Mucha, whose legacy can be admired in a dedicated local museum. In addition to historical buildings like the Gothic Church of the Assumption of the Virgin Mary, visitors are fascinated by an impressive, 42-meter-high railway viaduct dating back to 1870. Today, this vibrant town of around 9,900 inhabitants attracts numerous guests each year to traditional cultural highlights, such as the popular Asparagus and Wine Festival in May.

Stamp:
Prague castle in winter

Thank you, Milan, I love the Mensik stamps!!! 

Thursday, 4 June 2026

臺南市 - Tainan



台南龙舟赛

Dragon Boat Race in Tainan

Drachenbootrennen in Tainan

Stamp:
Taiwanese Mail

Thank you, Boan 

Владимир - Vladimir - Wladimir



 Золотые ворота
Золотые ворота во Владимире — это уникальный памятник древнерусского оборонного зодчества XII века. Они были возведены в 1164 году по приказу князя Андрея Боголюбского и служили парадным въездом в новую столицу Владимиро-Суздальского княжества. Своё название сооружение получило благодаря массивным дубовым створкам, которые изначально были покрыты листами огневого золочения. Над мощной белокаменной аркой возвышается небольшая надвратная церковь, облик которой неоднократно менялся на протяжении столетий. В 1238 году ворота выдержали первый штурм монгольских войск и стали единственной уцелевшей оборонительной башней из семи некогда существовавших. Сегодня этот объект всемирного наследия ЮНЕСКО хранит в себе военно-исторический музей и является одним из главных символов Золотого кольца России.


Golden Gate

The Golden Gate in Vladimir is a unique monument of 12th-century Old Russian military architecture. Built under the rule of Prince Andrei Bogolyubsky, it served from 1164 as the ceremonial main entrance to the new capital of the Vladimir-Suzdal Principality. The structure owes its name to its massive oak gates, which were originally covered with fire-gilded copper plates. Perched above the massive white-limestone archway is a small church that has been remodeled several times over the centuries. In 1238, the gate successfully withstood the initial onslaught of the Mongol troops and became the only one of seven former city gates to survive the destruction of history. Today, this UNESCO World Heritage Site houses a military-historical museum and is considered one of the most significant symbols of Russia's Golden Ring.


Godenes Tor
Das Goldene Tor in der russischen Stadt Wladimir ist ein einzigartiges Denkmal der altrussischen Wehrarchitektur aus dem 12. Jahrhundert. Es wurde unter der Herrschaft von Fürst Andrei Bogoljubski errichtet und diente ab 1164 als feierlicher Haupteingang der neuen Hauptstadt des Wladimir-Susdal-Fürstentums. Seinen Namen verdankt das Bauwerk den mächtigen Eichentoren, die in der Entstehungszeit mit feuervergoldeten Kupferplatten verkleidet waren. Über dem massiven, aus weißem Kalkstein gemauerten Rundbogen thront eine kleine Kirche, die im Laufe der Jahrhunderte mehrfach umgestaltet wurde. Das Tor trotzte im Jahr 1238 erfolgreich dem ersten großen Ansturm der mongolischen Truppen und überstand als einziges von ehemals sieben Stadttoren die Zerstörungen der Geschichte. Heute beherbergt das zum UNESCO-Weltkultwerbe gehörende Wahrzeichen ein militärhistorisches Museum und gilt als eines der bedeutendsten Symbole des Goldenen Rings von Russland.

Stamps:
World Postal Union
 "The Pearl of Wonders and the Unique Curiosities of Things", Oman

UNESCO #633:
White Monuments of Vladimir and Suzdal

Thank you, Kate  

Diamondback Rattlesnake - Diamant-Klapperschlange



Diamondback Rattlesnake 
The Diamondback rattlesnake is the largest venomous snake in North America. It owes its name to the striking pattern of dark, diamond-shaped blotches on its back. The snake is most famous for its rattle, which it uses to create a loud, characteristic warning sound when threatened. As an ambush predator, it often remains completely motionless in the undergrowth for hours to surprise passing rodents or birds. Using its highly sensitive pit organs, it can precisely detect the body heat of its prey even in absolute darkness. Although its bite is life-threatening to humans due to its potent hemotoxic venom, the snake generally avoids conflict and usually only attacks when directly cornered.


Diamant-Klapperschlange
Die Diamant-Klapperschlange ist die größte Giftschlange Nordamerikas. Ihren Namen verdankt sie dem markanten Muster aus dunklen, rautenförmigen Flecken auf ihrem Rücken, die an geschliffene Diamanten erinnern. Sie ist vor allem für ihre Schwanzrassel bekannt, mit der sie bei potenzieller Gefahr ein lautes, charakteristisches Warngeräusch erzeugt. Als Lauerjäger verharrt sie oft stundenlang völlig regungslos im Unterholz, um vorbeikommende Nagetiere oder Vögel zu überraschen. Mithilfe ihrer hochempfindlichen Grubenorgane kann sie die Körperwärme ihrer Beute selbst in absoluter Dunkelheit präzise orten. Obwohl ihr Biss aufgrund des starken hämotoxischen Gifts für Menschen lebensgefährlich ist, meidet sie Konflikte und greift meist nur an, wenn sie sich direkt bedroht fühlt.

Stamps:
Sun flowers

Thank you, Carrie 

Sunday, 31 May 2026

توزر - Tozeur


 

 توزر هي مدينة في الجنوب الغربي متاع تونس، معروفة بغابة النخيل الكبيرة متاعها. المدينة العتيقة "أولاد الهادف" مشهورة بديارها المبنية بالآجور الأصفر التقليدي. خاطرها جاية على جناب الصحراء، المدينة لليوم ومن ملي خلقها ربي هي الباب متاع الجنوب ونقطة بداية لأي رحلة في الخلاء. توزر بلاصة سحرية زادة لعشاق السينما، خاطر المناظر الخيالية متاعها خدمت كـديكور لأفلام "ستار وورز". بحذاها تلقى شط الجريد، سبخة كبيرة برشة تبهّت الزواير بالسراب متاعها اللي يلمع. لليوم، توزر تجمع بطريقة مزيانة برشة بين التقاليد متاع البدو والسياحة العصرية.


La ville tunisienne de Tozeur est une oasis fascinante du sud-ouest du pays, célèbre avant tout pour ses immenses palmeraies. La vieille ville historique d'Ouled el-Hadef est mondialement connue pour ses bâtiments construits avec art en briques de terre cuite traditionnelles d'un jaune ocre. En raison de sa situation aux portes du Sahara, la ville sert depuis toujours de porte d'entrée vers le désert et de point de départ pour des expéditions aventureuses. Tozeur est également un lieu magique pour les cinéphiles, car les paysages surréalistes des environs ont servi de décor aux légendaires films "Star Wars". Le Chott el-Djerid, un lac salé gigantesque qui enchante les visiteurs avec ses mirages miroitants, est directement adjacent à la zone urbaine.


The Tunisian city of Tozeur is a fascinating oasis city in the southwest of the country, primarily known for its vast date palm groves. The historic old town of Ouled el-Hadef is world-famous for its buildings artfully constructed from traditional, yellow-brown clay bricks. Due to its location on the edge of the Sahara, the city has always served as a vital gateway to the desert and a starting point for adventurous expeditions. Tozeur is also a magical place for film enthusiasts, as the surreal landscapes in the surrounding area served as the backdrop for the legendary "Star Wars" movies. Directly bordering the urban area is Chott el-Djerid, a gigantic salt lake that enchants visitors with its shimmering mirages.


Die tunesische Stadt Tozeur ist eine faszinierende Oasenstadt im Südwesten des Landes, die vor allem für ihre riesigen Dattelpalmenhaine bekannt ist. Weltberühmt ist die historische Altstadt Ouled el-Hadef, deren Gebäude kunstvoll aus traditionellen, gelb-braunen Lehmziegeln errichtet wurden. Durch ihre Lage am Rande der Sahara dient die Stadt seit jeher als wichtiges Tor zur Wüste und als Ausgangspunkt für abenteuerliche Expeditionen. Auch für Filmbegeisterte ist Tozeur ein magischer Ort, da die surrealen Landschaften in der Umgebung als Kulisse für die legendären „Star Wars“-Filme dienten. Direkt an das Stadtgebiet grenzt zudem der Chott el-Djerid, ein gigantischer Salzsee, der Besucher mit seinen schimmernden Fata Morganas verzaubert.

Stamps:
Wedding costume of Nabeul
Carthage Theatre Days
Silver flower bouquet

Merci, Soufia