Sunday, 14 June 2026

Мурманск - Murmansk



 Российский портовый город Мурманск расположен на крайнем северо-западе страны на Кольском полуострове и считается крупнейшим городом мира за Полярным кругом. Несмотря на экстремальное географическое положение, его стратегически важный глубоководный порт на Баренцевом море остается полностью свободным ото льда круглый год благодаря ответвлению теплого Гольфстрима. Основанный в 1916 году под названием Романов-на-Мурмане, он стал последним городом, заложенным в Российской империи перед её распадом. В годы Великой Отечественной войны город приобрел историческое значение как важнейший пункт прибытия союзных полярных конвоев, за что позже был удостоен почетного звания «Город-герой». Визуальной визитной карточкой города является монументальный памятник «Алёша» — гигантская бетонная статуя солдата, которая возвышается на сопке и защищающе смотрит на порт. Помимо своей индустриальной роли, Мурманск привлекает множество искателей приключений, желающих своими глазами увидеть завораживающее природное зрелище северного сияния и многонедельную полярную ночь в период ледяной зимы.


 The Russian port city of Murmansk is located in the extreme northwest of the country on the Kola Peninsula and is considered the largest city in the world north of the Arctic Circle. Despite its extreme geographical location, its strategically important deep-sea port on the Barents Sea remains completely ice-free all year round thanks to the remnants of the warm Gulf Stream. Founded in 1916 under the name Romanov-na-Murmane, it was the final city officially established by the Russian Empire before its collapse. During World War II, the city gained historical significance as a crucial arrival point for Allied supply convoys, which later earned it the honorable title of "Hero City." The visual landmark of the city is the monumental Alyosha Monument, a gigantic concrete statue of a soldier that stands high on a hill, gazing protectively over the harbor. In addition to its industrial role, Murmansk attracts many adventure seekers who wish to witness the fascinating natural spectacle of the Northern Lights and the weeks-long polar night during the icy winter months.


Die russische Hafenstadt Murmansk liegt im äußersten Nordwesten des Landes auf der Kola-Halbinsel und gilt als die größte Stadt der Erde nördlich des Polarkreises. Trotz ihrer extremen geografischen Lage bleibt ihr strategisch wichtiger Tiefseehafen an der Barentssee dank des Ausläufers des warmen Golfstroms das ganze Jahr über komplett eisfrei. Gegründet im Jahr 1916 unter dem Namen Romanow-na-Murmane, war sie die letzte Stadtgründung des russischen Kaiserreichs vor dessen Zusammenbruch. Im Zweiten Weltkrieg erlangte die Stadt historische Bedeutung als entscheidender Ankunftsort für die alliierten Versorgungskonvois, weshalb ihr später der ehrenvolle Titel „Heldenstadt“ verliehen wurde. Das optische Wahrzeichen der Stadt ist das monumentale Aljoscha-Denkmal, eine gigantische Betonstatue eines Soldaten, die hoch oben auf einem Hügel thront und schützend über den Hafen blickt. Neben ihrer industriellen Rolle zieht Murmansk auch viele Abenteuerlustige an, die in den eisigen Winternächten das faszinierende Naturschauspiel der Polarlichter sowie die wochenlange Polarnacht miterleben möchten.

Stamps:
Russian flowers
Dormition Cathedral in Omsk
Panda cub "Katyusha"

Спасибо большое, Вера :) 

石垣島 - Ishigaki Island



 沖縄県の八重山諸島に属する石垣島は、東シナ海に浮かぶ真の亜熱帯の楽園として知られています。 賑やかな本土から遠く離れたこの島は、鬱蒼としたジャングル、雄大な山々、広大なマングローブ林に彩られた手つかずの大自然で訪れる人々を魅了します。 風景のシンボルとなっているのは世界的に有名な川平湾であり、そのエメラルドグリーンの海と純白の砂浜は日本で最も美しい場所の一つに定期的に選ばれています。 島を囲む多様なサンゴ礁はダイバーにとって世界的なハイライトであり、優雅に泳ぐマンタやウミガメに間近で出会える最高のチャンスがあります。 マリンスポーツだけでなく、蛇皮の弦楽器である三線で奏でられる伝統芸能や、高級な石垣牛などのグルメなど、独自の豊かな文化も息づいています。 夜になると、光害が少ないことから公式の星空保護区に指定されている美しい星空が広がり、ほぼすべての星座を望むことができるため、島はロマンチックな天体観測の楽園へと姿を変えます。


The Japanese island of Ishigaki belongs to the Yaeyama Group in Okinawa Prefecture and is considered a true subtropical paradise in the East China Sea. Far away from the bustling mainland, the island fascinates its visitors with pristine nature characterized by dense jungles, majestic mountains, and extensive mangrove forests. Its scenic landmark is the world-famous Kabira Bay, whose emerald-green waters and snow-white sand beaches are regularly voted among the most beautiful places in all of Japan. The biodiversity of the coral reefs surrounding the island makes it a global highlight for divers, who enjoy world-class opportunities to encounter majestic manta rays and sea turtles up close. In addition to water sports, Ishigaki offers a rich, independent culture with traditional songs played on the snakeskin lute known as the sanshin, alongside culinary delicacies such as the exclusive Ishigaki beef. At night, the island transforms into a haven for stargazers and romantics, as its crystal-clear sky is protected as an official Dark Sky Park due to low light pollution, revealing a view of almost all known constellations.


Die japanische Insel Ishigaki gehört zur Yaeyama-Gruppe in der Präfektur Okinawa und gilt als ein wahres subtropisches Paradies im Ostchinesischen Meer. Weit abseits des trubeligen Hauptlandes fasziniert die Insel ihre Besucher mit einer unberührten Natur, die von dichten Dschungellandschaften, majestätischen Bergen und weitläufigen Mangrovenwäldern geprägt ist. Das landschaftliche Aushängeschild ist die weltberühmte Kabira-Bucht, deren smaragdgrünes Wasser und schneeweiße Sandstrände regelmäßig zu den schönsten Orten ganz Japans gekürt werden. Die artenreichen Korallenriffe rund um die Insel sind zudem ein globales Highlight für Taucher, die hier erstklassige Chancen haben, majestätischen Mantarochen und Meeresschildkröten hautnah zu begegnen. Neben den Wassersportaktivitäten bietet Ishigaki eine reiche, eigenständige Kultur mit traditionellen Liedern, die auf der Schlangenhaut-Laute Sanshin gespielt werden, sowie kulinarischen Köstlichkeiten wie dem exklusiven Ishigaki-Rindfleisch. Nachts verwandelt sich die Insel schließlich in ein Paradies für Romantiker und Astronomen, da der sternenklare Himmel dank der geringen Lichtverschmutzung als offizieller Lichtschutzpark geschützt ist und den Blick auf fast alle bekannten Sternbilder freigibt.

Stamps:
Definitives

Thank you, Mizuki 

Black Widow


 

 Die fiktive Action-Heldin „Black Widow“, mit bürgerlichem Namen Natasha Romanoff, ist eine der faszinierendsten Figuren aus dem Marvel-Universum. Ursprünglich wurde sie im berüchtigten sowjetischen „Red Room“ (Roten Raum) zu einer skrupellosen Spionin und weltklasse Elite-Kampfsportlerin ausgebildet. Nach ihrer Flucht vor dieser dunklen Vergangenheit schloss sie sich der Friedensorganisation S.H.I.E.L.D. an und wurde schließlich zu einem Gründungsmitglied der Avengers. Obwohl sie im Gegensatz zu vielen ihrer Teamkollegen über keine übermenschlichen Superkräfte verfügt, gleicht sie dies durch messerscharfen Verstand, akrobatisches Kampfgeschick und High-Tech-Waffen spielend aus. Ihre tiefgründige Charakterentwicklung ist geprägt von dem ständigen Verlangen, die Fehler ihrer Vergangenheit wiedergutzumachen und eine neue Familie zu beschützen. Ihr heroisches Opfer im Kampf gegen den Superschurken Thanos im Blockbuster Avengers: Endgame besiegelte endgültig ihren Status als eine der mutigsten und loyalsten Heldinnen der Popkultur.


The fictional action heroine "Black Widow," whose real name is Natasha Romanoff, is one of the most fascinating characters in the Marvel Universe. Originally raised and conditioned in the notorious Soviet "Red Room," she was trained to become a ruthless spy and a world-class elite martial artist. After escaping this dark past, she joined the intelligence agency S.H.I.E.L.D. and eventually became a founding member of the Avengers. Although she possesses no superhuman powers unlike many of her teammates, she easily compensates for this with a razor-sharp intellect, acrobatic combat skills, and high-tech weaponry. Her profound character development is driven by a constant desire to make up for the mistakes of her past and to protect her newfound family. Ultimately, her heroic sacrifice in the battle against the supervillain Thanos in the blockbuster Avengers: Endgame permanently sealed her status as one of the bravest and most loyal heroines in pop culture.

Stamps:
Black Widow
Message in a bottle

Cancellation:
Trogaphil 2026 

Астрахань - Astrakhan - Astrachan



 Российский город Астрахань расположен на юге страны, живописно раскинувшись в огромной дельте Волги недалеко от её впадения в Каспийское море. Из-за своего стратегического расположения на многочисленных островах и обилию водных путей этот исторический мегаполис часто называют «Волжской Венецией». Бесспорной архитектурной жемчужиной города является впечатляющий Астраханский кремль XVI века, чьи белые стены и великолепные соборы свидетельствуют о бурном прошлом. На протяжении веков город служил важнейшим узлом евразийской торговли, где мирно пересекались культуры Европы и Азии. Сегодня Астрахань известна во всем мире прежде всего как центр производства икры, а сам регион считается традиционной столицей осетрового промысла. Кроме того, окрестности города привлекают любителей природы со всего мира, которые летом приезжают сюда, чтобы полюбоваться уникальным природным зрелищем — цветущими лотосовыми полями в дельте Волги.


The Russian city of Astrakhan is located in the south of the country, picturesquely situated in the vast delta of the Volga River near its confluence with the Caspian Sea. Due to its strategic location on numerous islands and many waterways, this historic metropolis is often referred to as the "Venice of the Volga." The undisputed architectural jewel of the city is the impressive 16th-century Astrakhan Kremlin, whose white walls and magnificent cathedrals bear witness to a turbulent past. For centuries, the city served as a major hub for Eurasian trade, where the cultures of Europe and Asia peacefully converged. Today, Astrakhan is world-renowned primarily as the center of caviar production, with the region being considered the traditional capital of sturgeon fishing. Furthermore, the surrounding area fascinates nature lovers from all over the world, who come in summer to admire the unique natural spectacle of blooming lotus fields in the Volga Delta.


Die russische Stadt Astrachan liegt im Süden des Landes, malerisch im riesigen Delta der Wolga nahe ihrer Mündung in das Kaspische Meer. Aufgrund ihrer strategischen Lage auf zahlreichen Inseln und der vielen Wasserwege wird die historische Metropole oft auch als das „Venedig der Wolga“ bezeichnet. Das unbestrittene architektonische Juwel der Stadt ist der beeindruckende Astrachaner Kreml aus dem 16. Jahrhundert, dessen weiße Mauern und prachtvolle Kathedralen von einer bewegten Vergangenheit kündigen. Jahrhundertelang galt die Stadt als ein bedeutender Knotenpunkt des eurasischen Handels, an dem die Kulturen Europas und Asiens friedlich aufeinandertrafen. Heute ist Astrachan vor allem weltweit als das Zentrum der Kaviarproduktion bekannt, da die Region als die traditionelle Hauptstadt des Störfangs gilt. Zudem fasziniert das Umland Naturliebhaber aus aller Welt, die im Sommer das einzigartige Naturschauspiel der blühenden Lotosfelder im Wolgadelta bewundern möchten.

Stamps:
Z. Serebryakova: "The shoots of autumn crops"
Scarlet pimpernel
Yellow loosestrife

Danke, Vera :) 

Sunday, 7 June 2026

Qobustan - Гобустан - Gobustan



 Böyükdaş dağı Azərbaycandakı Qobustan Dövlət Tarix-Bədii Qoruğunun ən mühüm arxeoloji məskənlərindən biridir. Bu quraq və uca qayalıq ərazi bəşəriyyətin ibtidai ovçu-yığıcı dövrünə işıq salan minillik qayaüstü təsvirləri (petroqlifləri) ilə dünya şöhrəti qazanmışdır. Dağın ərazisində insan və heyvan rəsmləri ilə yanaşı, müxtəlif dövrlərə aid maraqlı tarixi qəbirlər və başdaşıları da yer alır. Bu monumental daş məzarlar məkanı nəsillər boyu müqəddəs ziyarətgah və son mənzil hesab edən qədim xalqların dəfn rituallarından xəbər verir. Qədim incəsənət və qəbir memarlığının bu vəhdəti Böyükdaş ətrafındakı bölgəni insanlıq tarixinin unikal bir açıq səma altındakı muzeyinə çevirir. Belə nəhəng mədəni əhəmiyyətinə görə bütün bu mədəni landşaft UNESCO tərəfindən Ümumdünya İrsi siyahısına daxil edilmişdir.


Гора Бёюкдаш является одним из самых значимых археологических памятников в Гобустанском государственном историко-художественном заповеднике в Азербайджане. Этот засушливый скалистый ландшафт всемирно известен своими тысячелетними петроглифами, которые открывают глубокий взгляд на жизнь первобытных охотников и собирателей. Наряду с впечатляющими наскальными рисунками людей и животных, на территории горы находятся уникальные исторические захоронения и надгробия разных эпох. Эти монументальные каменные могилы свидетельствуют о погребальных ритуалах древних культур, которые на протяжении многих поколений использовали это место как священное упокоение. Благодаря сочетанию первобытного искусства и погребальной архитектуры, регион вокруг Бёюкдаша считается уникальным музеем под открытым небом, отражающим историю человечества. Из-за этой огромной культурной ценности весь культурный ландшафт Гобустана был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.


Mount Böyükdaş is one of the most significant archaeological sites within the Gobustan State Historical and Artistic Reserve in Azerbaijan. This arid, elevated rocky landscape is world-famous for its millennia-old petroglyphs, which provide deep insights into the lives of prehistoric hunter-gatherers. In addition to the impressive rock art depicting humans and animals, the mountain's area also hosts fascinating historical burial sites and tombstones from various eras. These monumental stone graves bear witness to the funerary rituals of early cultures that utilized the site as a sacred resting place across generations. Through the combination of ancient art and funerary architecture, the region around Böyükdaş is considered a unique open-air museum of human history. Due to this immense cultural importance, the entire cultural landscape was designated a UNESCO World Heritage site. 


Der Berg Böyükdaş ist einer der bedeutendsten archäologischen Fundorte im staatlichen Kulturreservat Gobustan in Aserbaidschan. Diese karg erhobene Felslandschaft ist weltberühmt für ihre jahrtausendealten Petroglyphen, die tiefe Einblicke in das Leben prähistorischer Jäger und Sammler gewähren. Neben den beeindruckenden Felsbildern von Menschen und Tieren beherbergt das Areal des Berges auch faszinierende historische Grabstätten und Grabsteine aus verschiedenen Epochen. Diese monumentalen Steingräber zeugen von den Bestattungsritualen früher Kulturen, die den Ort über Generationen hinweg als heilige Ruhestätte nutzten. Durch die Kombination aus uralter Kunst und Grabarchitektur gilt die Region um den Böyükdaş als ein einzigartiges Freilichtmuseum der Menschheitsgeschichte. Aufgrund dieser immensen kulturellen Bedeutung wurde die gesamte Kulturlandschaft von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. 

Stamps:
Carpet patterns of Azerbaijan
Cat
EUROPA14: Instruments

UNESCO #1076rev:
Gobustan Rock Art Cultural Landscape

Спасибо, Инна  

泰山 - Tai Shan



 泰山位于中国东部的山东省,被誉为道教五岳之首。数千年来,它吸引了无数帝王、文人墨客和朝圣者前来寻找精神力量,并在那里为国家的繁荣昌盛祈福。这座山最显著的特征是壮丽的“通天梯”,沿着六千多级石阶直通雄伟的山顶。在这条艰难的登山道旁,众多的历史庙宇、古老亭台和精美的摩崖石刻都见证了其深厚的文化底蕴。正是由于这种壮丽自然景观与悠久历史文化的完美融合,泰山被联合国教科文组织列为世界文化与自然双重遗产。如今,这座承载着厚重历史的名山,以其壮丽的周围风光——尤其是著名的泰山日出,犒赏着无数登顶的游客。


 Mount Tai, located in the eastern Chinese province of Shandong, is considered the most important of the five sacred mountains of Taoism. For millennia, it has attracted emperors, scholars, and pilgrims seeking its spiritual power and traditionally praying for the prosperity of the empire. A prominent feature of the mountain is the monumental heavenly stairway, which leads up to the majestic summit with over 6,000 stone steps. Along this strenuous climb, numerous historic temple complexes, ancient pavilions, and artistic rock inscriptions bear witness to its deep cultural significance. Due to this unique blend of breathtaking nature and centuries-old history, Mount Tai has been recognized by UNESCO as both a World Natural and Cultural Heritage site. Today, the history-steeped mountain rewards countless visitors after their ascent with an unforgettable view of the surrounding landscape, especially during its famous sunrises.


 Der Tai Shan in der ostchinesischen Provinz Shandong gilt als der wichtigste der fünf heiligen Berge des Daoismus. Seit Jahrtausenden zieht er Herrscher, Gelehrte und Pilger an, die seine spirituelle Kraft suchen und dort traditionell für das Wohl des Reiches beteten. Ein markantes Merkmal des Berges ist die monumentale Himmelstreppe, die mit über 6.000 Steinstufen hinauf zum majestätischen Gipfel führt. Entlang dieses anstrengenden Aufstiegs zeugen zahlreiche historische Tempelanlagen, antike Pavillons und kunstvolle Felsinschriften von seiner tiefen kulturellen Bedeutung. Wegen dieser einzigartigen Verbindung aus atemberaubender Natur und Jahrhunderte alter Geschichte wurde der Tai Shan von der UNESCO sowohl als Weltnaturerbe als auch als Weltkulturerbe anerkannt. Heute belohnt der geschichtsträchtige Berg unzählige Besucher nach dem Aufstieg mit einem unvergesslichen Ausblick auf das umliegende Land, besonders während der berühmten Sonnenaufgänge.

Stamps:
 Chinese ship
Mountain region in China

UNESCO #437:
Mount Taishan

Thank you, Yu 

Saturday, 6 June 2026

Ivančice - Eibenschütz


 

 České město Ivančice se nachází v malebném jihomoravském regionu na soutoku tří řek: Jihlavy, Oslavy a Rokytné. S více než osmisetletou historií patří k nejstarším městům na Moravě a pyšní se dobře zachovalým historickým jádrem, které je dnes památkovou zónou. V 16. století se město stalo významným centrem moravské vzdělanosti a po staletí bylo domovem jedné z nejdůležitějších židovských komunit v regionu. Široce známé je také jako rodiště světově proslulého secesního malíře Alfonse Muchy, jehož odkaz lze obdivovat v místním muzeu. Vedle historických budov, jako je gotický kostel Nanebevzetí Panny Marie, fascinuje návštěvníky také impozantní, 42 metrů vysoký železniční viadukt z roku 1870. Dnes toto živé městečko s přibližně 9 900 obyvateli láká každoročně řadu hostů na tradiční kulturní akce, jako jsou oblíbené květnové Slavnosti chřestu a vína.


 Die tschechische Stadt Ivančice, auf Deutsch als Eibenschütz bekannt, liegt in der malerischen Region Südmähren am Zusammenfluss der drei Flüsse Jihlava, Oslava und Rokytná. Mit ihrer über 800-jährigen Geschichte gehört sie zu den ältesten Städten Mährens und besitzt einen gut erhaltenen historischen Stadtkern, der heute unter Denkmalschutz steht. Im 16. Jahrhundert entwickelte sich der Ort zu einem bedeutenden Zentrum der mährischen Bildung und beherbergte über Jahrhunderte eine der wichtigsten jüdischen Gemeinden der Region. Weithin bekannt ist die Stadt zudem als Geburtsort des weltberühmten Jugendstilmalers Alfons Mucha, dessen Erbe man in einem eigenen Museum bewundern kann. Neben geschichtsträchtigen Bauten wie der gotischen Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt fasziniert Besucher auch ein imposantes, 42 Meter hohes Eisenbahnviadukt aus dem Jahr 1870. Heute zieht das lebendige Städtchen mit seinen rund 9.900 Einwohnern jedes Jahr zahlreiche Gäste zu traditionellen Kulturhöhepunkten wie dem beliebten Spargel- und Weinfest im Mai an.


 The Czech town of Ivančice is located in the picturesque South Moravian region at the confluence of three rivers: the Jihlava, Oslava, and Rokytná. With a history spanning over 800 years, it is one of the oldest towns in Moravia and boasts a well-preserved historic center, which is now a protected heritage site. In the 16th century, the town developed into an important center of Moravian education and for centuries hosted one of the region's most significant Jewish communities. The town is widely known as the birthplace of the world-famous Art Nouveau painter Alfons Mucha, whose legacy can be admired in a dedicated local museum. In addition to historical buildings like the Gothic Church of the Assumption of the Virgin Mary, visitors are fascinated by an impressive, 42-meter-high railway viaduct dating back to 1870. Today, this vibrant town of around 9,900 inhabitants attracts numerous guests each year to traditional cultural highlights, such as the popular Asparagus and Wine Festival in May.

Stamp:
Prague castle in winter

Thank you, Milan, I love the Mensik stamps!!! 

Thursday, 4 June 2026

臺南市 - Tainan



台南龙舟赛

Dragon Boat Race in Tainan

Drachenbootrennen in Tainan

Stamp:
Taiwanese Mail

Thank you, Boan 

Владимир - Vladimir - Wladimir



 Золотые ворота
Золотые ворота во Владимире — это уникальный памятник древнерусского оборонного зодчества XII века. Они были возведены в 1164 году по приказу князя Андрея Боголюбского и служили парадным въездом в новую столицу Владимиро-Суздальского княжества. Своё название сооружение получило благодаря массивным дубовым створкам, которые изначально были покрыты листами огневого золочения. Над мощной белокаменной аркой возвышается небольшая надвратная церковь, облик которой неоднократно менялся на протяжении столетий. В 1238 году ворота выдержали первый штурм монгольских войск и стали единственной уцелевшей оборонительной башней из семи некогда существовавших. Сегодня этот объект всемирного наследия ЮНЕСКО хранит в себе военно-исторический музей и является одним из главных символов Золотого кольца России.


Golden Gate

The Golden Gate in Vladimir is a unique monument of 12th-century Old Russian military architecture. Built under the rule of Prince Andrei Bogolyubsky, it served from 1164 as the ceremonial main entrance to the new capital of the Vladimir-Suzdal Principality. The structure owes its name to its massive oak gates, which were originally covered with fire-gilded copper plates. Perched above the massive white-limestone archway is a small church that has been remodeled several times over the centuries. In 1238, the gate successfully withstood the initial onslaught of the Mongol troops and became the only one of seven former city gates to survive the destruction of history. Today, this UNESCO World Heritage Site houses a military-historical museum and is considered one of the most significant symbols of Russia's Golden Ring.


Godenes Tor
Das Goldene Tor in der russischen Stadt Wladimir ist ein einzigartiges Denkmal der altrussischen Wehrarchitektur aus dem 12. Jahrhundert. Es wurde unter der Herrschaft von Fürst Andrei Bogoljubski errichtet und diente ab 1164 als feierlicher Haupteingang der neuen Hauptstadt des Wladimir-Susdal-Fürstentums. Seinen Namen verdankt das Bauwerk den mächtigen Eichentoren, die in der Entstehungszeit mit feuervergoldeten Kupferplatten verkleidet waren. Über dem massiven, aus weißem Kalkstein gemauerten Rundbogen thront eine kleine Kirche, die im Laufe der Jahrhunderte mehrfach umgestaltet wurde. Das Tor trotzte im Jahr 1238 erfolgreich dem ersten großen Ansturm der mongolischen Truppen und überstand als einziges von ehemals sieben Stadttoren die Zerstörungen der Geschichte. Heute beherbergt das zum UNESCO-Weltkultwerbe gehörende Wahrzeichen ein militärhistorisches Museum und gilt als eines der bedeutendsten Symbole des Goldenen Rings von Russland.

Stamps:
World Postal Union
 "The Pearl of Wonders and the Unique Curiosities of Things", Oman

UNESCO #633:
White Monuments of Vladimir and Suzdal

Thank you, Kate  

Diamondback Rattlesnake - Diamant-Klapperschlange



Diamondback Rattlesnake 
The Diamondback rattlesnake is the largest venomous snake in North America. It owes its name to the striking pattern of dark, diamond-shaped blotches on its back. The snake is most famous for its rattle, which it uses to create a loud, characteristic warning sound when threatened. As an ambush predator, it often remains completely motionless in the undergrowth for hours to surprise passing rodents or birds. Using its highly sensitive pit organs, it can precisely detect the body heat of its prey even in absolute darkness. Although its bite is life-threatening to humans due to its potent hemotoxic venom, the snake generally avoids conflict and usually only attacks when directly cornered.


Diamant-Klapperschlange
Die Diamant-Klapperschlange ist die größte Giftschlange Nordamerikas. Ihren Namen verdankt sie dem markanten Muster aus dunklen, rautenförmigen Flecken auf ihrem Rücken, die an geschliffene Diamanten erinnern. Sie ist vor allem für ihre Schwanzrassel bekannt, mit der sie bei potenzieller Gefahr ein lautes, charakteristisches Warngeräusch erzeugt. Als Lauerjäger verharrt sie oft stundenlang völlig regungslos im Unterholz, um vorbeikommende Nagetiere oder Vögel zu überraschen. Mithilfe ihrer hochempfindlichen Grubenorgane kann sie die Körperwärme ihrer Beute selbst in absoluter Dunkelheit präzise orten. Obwohl ihr Biss aufgrund des starken hämotoxischen Gifts für Menschen lebensgefährlich ist, meidet sie Konflikte und greift meist nur an, wenn sie sich direkt bedroht fühlt.

Stamps:
Sun flowers

Thank you, Carrie 

Sunday, 31 May 2026

توزر - Tozeur


 

 توزر هي مدينة في الجنوب الغربي متاع تونس، معروفة بغابة النخيل الكبيرة متاعها. المدينة العتيقة "أولاد الهادف" مشهورة بديارها المبنية بالآجور الأصفر التقليدي. خاطرها جاية على جناب الصحراء، المدينة لليوم ومن ملي خلقها ربي هي الباب متاع الجنوب ونقطة بداية لأي رحلة في الخلاء. توزر بلاصة سحرية زادة لعشاق السينما، خاطر المناظر الخيالية متاعها خدمت كـديكور لأفلام "ستار وورز". بحذاها تلقى شط الجريد، سبخة كبيرة برشة تبهّت الزواير بالسراب متاعها اللي يلمع. لليوم، توزر تجمع بطريقة مزيانة برشة بين التقاليد متاع البدو والسياحة العصرية.


La ville tunisienne de Tozeur est une oasis fascinante du sud-ouest du pays, célèbre avant tout pour ses immenses palmeraies. La vieille ville historique d'Ouled el-Hadef est mondialement connue pour ses bâtiments construits avec art en briques de terre cuite traditionnelles d'un jaune ocre. En raison de sa situation aux portes du Sahara, la ville sert depuis toujours de porte d'entrée vers le désert et de point de départ pour des expéditions aventureuses. Tozeur est également un lieu magique pour les cinéphiles, car les paysages surréalistes des environs ont servi de décor aux légendaires films "Star Wars". Le Chott el-Djerid, un lac salé gigantesque qui enchante les visiteurs avec ses mirages miroitants, est directement adjacent à la zone urbaine.


The Tunisian city of Tozeur is a fascinating oasis city in the southwest of the country, primarily known for its vast date palm groves. The historic old town of Ouled el-Hadef is world-famous for its buildings artfully constructed from traditional, yellow-brown clay bricks. Due to its location on the edge of the Sahara, the city has always served as a vital gateway to the desert and a starting point for adventurous expeditions. Tozeur is also a magical place for film enthusiasts, as the surreal landscapes in the surrounding area served as the backdrop for the legendary "Star Wars" movies. Directly bordering the urban area is Chott el-Djerid, a gigantic salt lake that enchants visitors with its shimmering mirages.


Die tunesische Stadt Tozeur ist eine faszinierende Oasenstadt im Südwesten des Landes, die vor allem für ihre riesigen Dattelpalmenhaine bekannt ist. Weltberühmt ist die historische Altstadt Ouled el-Hadef, deren Gebäude kunstvoll aus traditionellen, gelb-braunen Lehmziegeln errichtet wurden. Durch ihre Lage am Rande der Sahara dient die Stadt seit jeher als wichtiges Tor zur Wüste und als Ausgangspunkt für abenteuerliche Expeditionen. Auch für Filmbegeisterte ist Tozeur ein magischer Ort, da die surrealen Landschaften in der Umgebung als Kulisse für die legendären „Star Wars“-Filme dienten. Direkt an das Stadtgebiet grenzt zudem der Chott el-Djerid, ein gigantischer Salzsee, der Besucher mit seinen schimmernden Fata Morganas verzaubert.

Stamps:
Wedding costume of Nabeul
Carthage Theatre Days
Silver flower bouquet

Merci, Soufia

Monday, 25 May 2026

יְרוּשָׁלַיִם - أورشليم القدس - Jerusalem



المسجد الأقصى
يقع المسجد الأقصى المبارك في البلدة القديمة التاريخية بالقدس، ويعتبر ثالث أقدس المواقع في الإسلام. ويقع المسجد على هضبة الحرم الشريف الفسيحة، والتي تُعرف أيضاً باسم جبل الهيكل. ويعني اسم المسجد "المصلى الأبعد"، وهو يرتبط برحلة الإسراء والمعراج للنبي محمد والمذكورة في القرآن الكريم. وفي المراحل الأولى للإسلام، كان هذا المكان يمثل القبلة الأولى للمؤمنين في صلاتهم قبل أن تتحول بشكل دائم نحو مكة المكرمة. وتأسس المبنى المهيب الحالي بقبته الرصاصية الداكنة المميزة في القرن الثامن خلال عهد الدولة الأموية. وكمركز ديني وثقافي محوري، يجذب المسجد عشرات الآلاف من المسلمين لأداء الصلاة الجماعية، لا سيما في أيام الجمعة والأعياد.


 מִסְגַּד אַל-אַקְצָא
מסגד אל-אקצא שוכן בעיר העתיקה והיסטורית של ירושלים ונחשב למקום השלישי בקדושתו באסלאם. הוא ממוקם על הרמה הרחבה של הר הבית, המכונה בערבית "אל-חרם א-שריף" (המתחם הקדוש). פירוש שמו של המסגד הוא "המסגד הקיצון" (או הרחוק ביותר), והוא קשור למסע הלילה של הנביא מוחמד המוזכר בקוראן. בשלבים המוקדמים של האסלאם שימש מקום זה גם ככיוון התפילה הראשון (הקיבלה) של המאמינים, לפני שזה שונה לצמיתות לכיוון מכה. המבנה המרשים הנוכחי, עם כיפת העופרת האפורה-כהה האופיינית לו, הוקם במקור במאה ה-8 תחת שושלת בית אומיה. כנקודת התייחסות דתית ותרבותית מרכזית, המסגד מושך אליו עשרות אלפי מוסלמים לתפילה משותפת, במיוחד בימי שישי ובחגים.


Al-Aqsa-Mosque
 The Al-Aqsa Mosque is located in the historic Old City of Jerusalem and is considered the third-holiest site in Islam. It is situated on the expansive plateau of the Temple Mount, which is known in Arabic as Haram al-Sharif (the Noble Sanctuary). The name of the mosque translates to "the farthest place of prayer" and traces back to the Prophet Muhammad's Night Journey mentioned in the Quran. In the early phase of Islam, this location also served as the very first direction of prayer (Qibla) for believers before it was permanently changed to Mecca. The current, imposing structure with its characteristic dark-grey lead dome was originally built in the 8th century under the Umayyad dynasty. As a central religious and cultural focal point, the mosque attracts tens of thousands of Muslims for congregational prayer, especially on Fridays and holidays.


Al-Aqsa-Moschee
 Die Al-Aqsa-Moschee befindet sich in der geschichtsträchtigen Altstadt von Jerusalem und gilt als die drittheiligste Stätte im Islam. Sie liegt auf dem weitläufigen Plateau des Tempelbergs, der im Arabischen als Haram al-Scharif (das Edle Heiligtum) bezeichnet wird. Der Name der Moschee bedeutet übersetzt „die fernste Kultstätte“ und geht auf die im Koran erwähnte Nachtreise des Propheten Mohammed zurück. In der Frühphase des Islams diente dieser Ort den Gläubigen zudem als allererste Gebetsrichtung, bevor diese dauerhaft nach Mekka verlegt wurde. Das heutige, imposante Bauwerk mit seiner charakteristischen, dunkelgrauen Bleikuppel wurde ursprünglich im 8. Jahrhundert unter der Dynastie der Umayyaden errichtet. Als zentraler religiöser und kultureller Bezugspunkt zieht die Moschee vor allem an Freitagen und Feiertagen zehntausende Muslime zum gemeinsamen Gebet an.

Stamps:
Fenchuganj fertilizer factory (Bangladesh)
Mobile Post Office (Bangladesh)
Nat. Diabetes Awareness Day (Bangladesh)

Thank you, Rayhan 

Grenoble



 Grenoble est une ville fascinante du sud-est de la France, idéalement située au cœur des Alpes françaises. En raison de son emplacement unique, entourée de trois massifs montagneux majestueux, elle est souvent surnommée la « capitale des Alpes ». L'une de ses attractions les plus célèbres est la bastille historique, que l'on atteint facilement grâce aux fameuses cabines de téléphérique sphériques, appelées les « Bulles ». Au-delà de sa nature impressionnante, la ville est un pôle mondial de premier plan pour la science, la haute technologie et la recherche. De plus, le grand nombre d'étudiants apporte une ambiance particulièrement dynamique, vivante et internationale dans les rues. 


Grenoble is a fascinating city in southeastern France, picturesquely nestled in the heart of the French Alps. Due to its unique location, surrounded by three majestic mountain ranges, it is often referred to as the "Capital of the Alps." One of its most famous sights is the historic Bastille fortress, which can be easily reached by the iconic spherical cable car cabins known as "Les Bulles." Beyond its impressive nature, the city is a leading global center for science, high technology, and research. Furthermore, the large student population creates a particularly vibrant, international, and dynamic atmosphere throughout the streets.


Grenoble ist eine faszinierende Stadt im Südosten Frankreichs, die malerisch inmitten der französischen Alpen liegt. Wegen ihrer einzigartigen Lage, umgeben von drei mächtigen Gebirgsaktivitäten, wird sie auch oft als die „Hauptstadt der Alpen“ bezeichnet. Eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten ist die historische Festung Bastille, die man bequem mit den berühmten kugelförmigen Seilbahnkabinen, den „Bulles“, erreicht. Neben ihrer beeindruckenden Natur ist die Stadt ein weltweit führendes Zentrum für Wissenschaft, Hochtechnologie und Forschung. Zudem sorgt die große Anzahl an Studierenden für ein besonders lebendiges, internationales und dynamisches Flair in den Straßen.

Stamp:
Marianne

Merci, Marie 

Sunday, 17 May 2026

Мiр - Мир - Mir



 Мірскі замак
Мірскі замак на захадзе Беларусі з'яўляецца выдатным помнікам цэнтральнаеўрапейскай архітэктуры і ўваходзіць у спіс Сусветнай спадчыны ЮНЕСКА. Пачатая ў пачатку XVI стагоддзя ў гатычным стылі, гэтая магутная крэпасць пазней, пад уплывам магнацкага роду Радзівілаў, была па-майстэрску пашырана элементамі рэнесансу і барока. Яго адметны знешні фасад уражвае спалучэннем чырвонай цэглы і белых атынкаваных ніш, якія надаюць пяці манументальным абарончым вежам унікальны выгляд. На працягу стагоддзяў комплекс перажыў шматлікія войны і разбурэнні, перш чым у апошнія дзесяцігоддзі быў грунтоўна і верна адрэстаўраваны.


Мирский замок
Мирский замок на западе Беларуси является выдающимся памятником центральноевропейской архитектуры и входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Начатая в начале XVI века в готическом стиле, эта могучая крепость позже, под влиянием княжеского рода Радзивиллов, была искусно расширена элементами ренессанса и барокко. Его выразительный внешний фасад впечатляет сочетанием красного кирпича и белых оштукатуренных ниш, которые придают пяти монументальным оборонительным башням уникальный вид. На протяжении веков комплекс пережил многочисленные войны и разрушения, прежде чем в последние десятилетия был кропотливо и достоверно отреставрирован.


Mir's castle
Mir Castle in the west of Belarus is an outstanding monument of Central European architecture and a UNESCO World Heritage site. Begun in the early 16th century in the Gothic style, the mighty fortress was later artfully expanded with Renaissance and Baroque elements under the influence of the Radziwill noble family. Its striking exterior facade impresses with the interplay of red brick and white plastered niches, which give the five monumental defensive towers a unique appearance. Over the centuries, the complex survived numerous wars and destruction before being extensively and faithfully restored in recent decades.


Schloss Mir
Das Schloss Mir im Westen von Belarus ist ein herausragendes Denkmal der mitteleuropäischen Architektur und gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe. Begonnen im frühen 16. Jahrhundert im gotischen Stil, wurde die mächtige Festung später unter dem Einfluss der Adelsfamilie Radziwill mit Elementen der Renaissance und des Barocks kunstvoll erweitert. Seine markante Außenfassade besticht durch das Zusammenspiel von rotem Backstein und weiß verputzten Nischen, die den fünf monumentalen Wehrtürmen ein einzigartiges Aussehen verleihen. Im Laufe der Jahrhunderte überstand die Anlage zahlreiche Kriege und Zerstörungen, bevor sie in den letzten Jahrzehnten aufwendig und originalgetreu restauriert wurde.

Stamp:
Mourning cloak

UNESCO #625:
Mir Castle Complex

Thank you, Olivia  

Basel - Bâle



 Das Basler Münster, hoch über dem Rhein auf dem Münsterhügel gelegen, ist das unverkennbare Wahrzeichen der Schweizer Kulturstadt. Erbaut zwischen dem 11. und 15. Jahrhundert, vereint die ehemalige Bischofskirche auf faszinierende Weise Stilelemente der Romanik und der Gotik. Besonders charakteristisch sind das rote Sandsteingewölbe, die bunt gemusterten Dachziegel und die beiden markanten Türme namens Georg und Martin. Im geschichtsträchtigen Innenraum befindet sich unter anderem das Grabmal des berühmten Humanisten Erasmus von Rotterdam, der hier seine letzte Ruhestätte fand. Von der direkt angrenzenden Aussichtsterrasse, der sogenannten Pfalz, genießt man einen spektakulären Blick über den Fluss und die Dächer der Altstadt.


La cathédrale de Bâle, perchée au-dessus du Rhin sur la colline de la cathédrale, est l'emblème incontournable de cette ville culturelle suisse. Construite entre le XIe et le XVe siècle, l'ancienne église épiscopale associe de manière fascinante les styles architecturaux roman et gothique. Ses éléments les plus caractéristiques sont ses murs en grès rouge, ses tuiles colorées aux motifs variés et ses deux tours marquantes nommées Georges et Martin. L'intérieur chargé d'histoire abrite notamment le tombeau du célèbre humaniste Érasme de Rotterdam, qui y a trouvé sa dernière demeure. Depuis la terrasse panoramique directement adjacente, appelée le Pfalz, on profite d'une vue spectaculaire sur le fleuve et les toits de la vieille ville.


The Basel Minster, perched high above the Rhine on the Münsterhügel, is the unmistakable landmark of the Swiss cultural city. Built between the 11th and 15th centuries, the former cathedral fascinatingly combines Romanesque and Gothic architectural styles. Particularly characteristic are the red sandstone masonry, the brightly patterned roof tiles, and the two prominent towers named Georg and Martin. Inside the history-steeped interior, one can find the tomb of the famous humanist Erasmus of Rotterdam, who found his final resting place here. From the directly adjacent viewing terrace, known as the Pfalz, visitors enjoy a spectacular view over the river and the rooftops of the old town.

Stamps:
Greetings from Lens
Alpenglow orange

Thank you, Natalia 

Геленджик - Gelendjik - Gelendschik



 Исторический маяк Геленджика, расположенный на российском побережье Чёрного моря, является завораживающим памятником архитектуры с богатой историей. Построенное в 1895 году по проекту французского архитектора Франсуа Жозефа де Тонде, это сооружение считается одним из старейших действующих маяков в регионе. Его архитектурная особенность заключается в стиле модерн, где сама башня маяка умело встроена прямо в жилой дом смотрителя. Расположенный прямо на живописной городской набережной, он уже более века служит морякам надёжным ориентиром при входе в бухту.


 The historic lighthouse of Gelendzhik, located on the Russian Black Sea coast, is a fascinating architectural monument with a long history. Built in 1895 by the French architect François Joseph de Tonde, the structure is considered one of the oldest functioning lighthouses in the region. Its architectural uniqueness lies in its Art Nouveau style, where the actual lighthouse tower was cleverly integrated directly into the lighthouse keeper's residential house. Situated right on the city's picturesque beach promenade, it has served sailors for over a century as a reliable guiding light when entering the bay.


 Der historische Leuchtturm von Gelendschik, an der russischen Schwarzmeerküste gelegen, ist ein faszinierendes Baudenkmal mit einer weit zurückreichenden Geschichte. Das im Jahr 1895 vom französischen Architekten François Joseph de Tonde erbaute Bauwerk gilt als einer der ältesten funktionierenden Leuchttürme in der Region. Seine architektonische Besonderheit liegt im Jugendstil begründet, bei dem der eigentliche Leuchtturmturm geschickt direkt in das Wohnhaus des Leuchtturmwärters integriert wurde. Direkt an der malerischen Strandpromenade der Stadt gelegen, dient er seit über einem Jahrhundert Seefahrern als verlässliches Orientierungslicht bei der Einfahrt in die Bucht.

Stamps:
Lynx
Murmansk
Red Square
EUROPA17: St. Michael's castle

Thank you, Daria 

Moravské Toskánsko - Moravian Tuscany - Mährische Toskana


 Moravské Toskánsko je fascinující krajina na jihu České republiky, která se rozkládá především v okolí města Kyjov. Svůj malebný název tato oblast získala díky mírně zvlněným kopcům, které svou elegantní tvarovou linií silně připomínají slavný italský vzor. Širá pole, vinice a osamocené, strategicky umístěné stromy či kapličky dotvářejí tento jedinečný ráz krajiny. Zejména na jaře a na podzim přitahuje tato kulisa fotografy z celého světa, protože hra světla a stínu dokonale zvýrazňuje její měkké tvary.


 The Moravian Tuscany is a fascinating landscape in the south of the Czech Republic, situated mainly around the town of Kyjov. The region owes its picturesque name to the gently rolling hills, which strongly resemble the famous Italian counterpart with their elegant, wavy shapes. Vast fields, vineyards, and solitary, strategically placed trees or chapels shape this unique scenery. Especially in spring and autumn, this backdrop attracts photographers from all over the world, as the play of light and shadow perfectly highlights the soft contours.


 Die Mährische Toskana ist eine faszinierende Landschaft im Süden Tschechiens, die vor allem rund um die Stadt Kyjov liegt. Ihren malerischen Namen verdankt die Region den sanft geschwungenen Hügeln, die in ihrer eleganten Wellenform stark an das berühmte italienische Vorbild erinnern. Weite Felder, Weinberge und einzelne, strategisch platzierte Bäume oder Kapellen prägen das einzigartige Landschaftsbild. Besonders im Frühling und Herbst zieht diese Kulisse Fotografen aus aller Welt an, da das Spiel von Licht und Schatten die weichen Formen perfekt in Szene setzt.

Stamp:
International Council of Museums 2022

Thank you, Milan :) 

Кавказ - Caucasus - Kaukasus


 

Кулинарные традиции Кавказа
Кавказская кухня — это завораживающий плавильный котел культур, сформировавшийся под влиянием гор Грузии, Армении и Азербайджана, а также восточных и восточноевропейских традиций. Центральной особенностью этой кулинарной культуры является щедрое использование свежей зелени, такой как кинза, укроп и тархун, которая придает почти каждому блюду неповторимый вкус. Наряду с сочными мясными блюдами на гриле, такими как знаменитый шашлык, важную роль в меню играют также начиненные пироги, хинкали и сытные тушеные блюда. Регион также особенно известен разнообразием своих сыров и традиционным лавашом, который выпекается в специальных глиняных печах — тонирах. Грецкие орехи и зерна граната служат не просто украшением, а являются важными ингредиентами для насыщенных соусов и изысканных закусок. Каждое застолье на Кавказе — это гораздо больше, чем просто прием пищи: это настоящий праздник общения и проявление глубокого, традиционного гостеприимства.


The cuisine of the Caucasus
The cuisine of the Caucasus is a fascinating melting pot of cultures, shaped by the mountains of Georgia, Armenia, and Azerbaijan, as well as Oriental and Eastern European influences. A central feature of this culinary tradition is the generous use of fresh herbs like cilantro, dill, and tarragon, which lend an unmistakable note to almost every dish. Alongside juicy grilled meat specialties, such as the famous shashlik, filled dumplings and hearty stews also play a major role on the menu. The region is also particularly well-known for its variety of cheeses and the traditional flatbread, lavash, which is baked in special clay ovens. Walnuts and pomegranate seeds serve not merely as decoration, but are essential ingredients for rich sauces and sophisticated appetizers. Every meal in the Caucasus is far more than just sustenance—it is a celebration of community and an expression of deep, traditional hospitality.


Die Küche des Kaukasus
Die Küche des Kaukasus ist ein faszinierender Schmelztiegel der Kulturen, geprägt von den Bergen Georgiens, Armeniens und Aserbaidschans sowie orientalischen und osteuropäischen Einflüssen. Ein zentrales Merkmal dieser kulinarischen Tradition ist die großzügige Verwendung frischer Kräuter wie Koriander, Dill und Estragon, die fast jedem Gericht eine unverwechselbare Note verleihen. Neben saftigen Fleischspezialitäten vom Grill, wie dem berühmten Schaschlik, spielen auch gefüllte Teigtaschen und herzhafte Eintöpfe eine tragende Rolle auf dem Speiseplan. Besonders bekannt ist die Region zudem für ihre Vielfalt an Käsesorten und das traditionelle Fladenbrot Lavash, das in speziellen Tonöfen gebacken wird. Walnüsse und Granatapfelkerne dienen nicht nur als Dekoration, sondern sind essenzielle Zutaten für reichhaltige Saucen und raffinierte Vorspeisen. Jede Mahlzeit im Kaukasus ist dabei mehr als nur Nahrungsaufnahme – sie ist ein Fest der Gemeinschaft und Ausdruck tiefer, traditioneller Gastfreundschaft.

Stamps:
Cuisine of the North-Caucasus
EUROPA21: Endangered wildlife

Спасибо, Юлия 

Praha - Прага - Prague - Prag



Vlak typu 81-71 ve stanici Můstek na lince A v roce 1980 při jízdě do dnešní stanice Dejvická

Поезд серии 81-71 на станции «Мёсток» линии А в 1980 году по пути к нынешней станции «Дейвицкая»

An 81-71 train at Můstek Station on Line A in 1980, en route to what is now Dejvická Station

Ein Zug des Typs 81-71 im Bahnhof Můstek auf der Linie A im Jahr 1980 auf dem Weg zum heutigen Bahnhof Dejvická

Stamp:
Jesus of Prague

Thank you, Darina 

Sunday, 10 May 2026

Санкт-Петербург - Saint Petersburg - Sankt-Petersburg



 Мост через Корабельный фарватер
Мост через Корабельный фарватер — это выдающийся архитектурный объект и ключевой участок Западного скоростного диаметра в Санкт-Петербурге. Этот вантовый мост пересекает Невскую губу, обеспечивая беспрепятственный проход крупных круизных лайнеров к пассажирскому порту города. Его дизайн отличается уникальными пилонами, наклоненными внутрь, что придает всей конструкции футуристический и элегантный вид. Благодаря высоте подмостового габарита в 35 метров, сооружение гармонично вписывается в современный морской фасад Северной столицы.

Cable-stayed bridge over the Korabelny Fairway
The Bridge over the Ship Fairway is a stunning architectural landmark and a key component of the Western High-Speed Diameter in Saint Petersburg. This cable-stayed bridge spans the Neva Bay, providing a vital passage for large cruise ships traveling to the city’s passenger port. Its design is uniquely characterized by inward-leaning pylons, which give the structure a sleek and futuristic silhouette against the horizon. Standing with a clearance of 35 meters, it blends modern engineering seamlessly with the coastal landscape of the Baltic Sea.

Schrägseilbrücke über den Korabelny-Fahrwasser
Die Brücke über das Schiffahrts-Fahrwasser ist ein architektonisches Meisterwerk und Teil des westlichen Hochgeschwindigkeitsdurchmessers in Sankt Petersburg. Als beeindruckende Schrägseilbrücke überspannt sie die Newabucht und ermöglicht großen Schiffen die ungehinderte Passage zum Passagierhafen der Stadt. Das Design zeichnet sich besonders durch die nach innen geneigten Pylone aus, die der Konstruktion ein futuristisches und elegantes Erscheinungsbild verleihen. Mit einer Durchfahrtshöhe von 35 Metern fügt sie sich harmonisch in das moderne Stadtbild an der Ostseeküste ein. 

Stamps:
 Culture Centre "Goods shed"
700 Years of the Oreshek Fortress

Спасибо, Максим 

Piaçabuçu - AL



 Na foz do Rio São Francisco em Piaçabuçu, Alagoas, um dos rios mais importantes do Brasil encontra o Oceano Atlântico em um espetáculo natural deslumbrante. A região é marcada por uma paisagem única de dunas móveis e bancos de areia dourada que se transformam constantemente sob a influência das marés. Os visitantes chegam a este local isolado geralmente por meio de embarcações que navegam por lagoas tranquilas e extensos coqueirais. É fascinante observar o contraste visual imediato quando as águas doces e barrentas do "Velho Chico" se misturam ao azul profundo do mar.


 At the mouth of the São Francisco River in Piaçabuçu, Alagoas, one of Brazil's most significant waterways meets the Atlantic Ocean in a stunning natural display. The region is characterized by a striking landscape of shifting dunes and golden sandbanks that are constantly reshaped by the river and the sea. Visitors typically reach this remote spot by boat, gliding through calm lagoons and past dense groves of coconut palms. The distinct color change of the water is particularly fascinating as the sediment-rich fresh water merges with the deep blue salt water of the ocean.


 An der Mündung des Rio São Francisco in Piaçabuçu, Alagoas, trifft einer der bedeutendsten Ströme Brasiliens in einem spektakulären Naturschauspiel auf den Atlantik. Die Region ist geprägt von einer markanten Dünenlandschaft und goldenen Sandbänken, die sich durch die ständige Bewegung von Fluss und Meer immer wieder neu formen. Besucher erreichen diesen abgelegenen Ort meist mit Booten, die durch ruhige Lagunen und vorbei an dichten Kokospalmenhainen gleiten. Besonders faszinierend ist der deutliche Farbwechsel des Wassers, wenn sich das süße, sedimentreiche Flusswasser mit dem tiefblauen Salzwasser des Ozeans vermischt.

Muito obrigado, Thiago

Saturday, 9 May 2026

Freising an der Isar



 Weihenstephan in Freising ist weltweit als die Heimat der ältesten noch bestehenden Brauerei der Welt bekannt, deren Ursprünge bis in das Jahr 1040 zurückreichen. Hoch oben auf dem Weihenstephaner Berg thronen die historischen Gebäude der ehemaligen Benediktinerabtei, die heute eine einzigartige Verbindung aus Tradition und modernster Wissenschaft beherbergen.

Weihenstephan in Freising is globally renowned as the home of the world's oldest existing brewery, with origins dating back to the year 1040. Perched high upon the Weihenstephan Hill, the historic buildings of the former Benedictine abbey now house a unique fusion of deep-rooted tradition and cutting-edge science.

Stamp:
200th birthday of Julie Hausmann, German poet

Danke, Laura 

Пермь - Perm



 Город Пермь, живописно раскинувшийся на берегах Камы, считается одним из важнейших экономических и культурных центров Предуралья. Он прежде всего известен благодаря пермскому периоду, который геолог Родерик Мерчисон назвал в честь этого региона в XIX веке, что оставило значимый след в истории Земли. Культурной визитной карточкой города является знаменитый Театр оперы и балета, прославившийся на весь мир своими первоклассными постановками и тесной связью с наследием Чайковского. Любители искусства по достоинству оценят Пермскую государственную художественную галерею, где хранится уникальная коллекция деревянной православной скульптуры, сочетающая местное народное творчество с христианской иконографией. Для любителей природы окрестности предлагают впечатляющие достопримечательности, такие как таинственная Кунгурская ледяная пещера, завораживающая своими причудливыми кристаллическими образованиями и подземными озерами. Современное развитие города также отражается в ярких проектах, таких как Музей современного искусства (PERMM), который принес Перми репутацию прогрессивного «российского Бильбао».


 The city of Perm, picturesquely stretching along the banks of the Kama River, is considered one of the most significant economic and cultural centers in the Ural foothills. It is primarily known for the Permian Period, which the geologist Roderick Murchison named after this region in the 19th century, marking a major chapter in Earth's history. A cultural flagship of the city is the renowned Opera and Ballet Theatre, world-famous for its first-class productions and its close connection to the legacy of Tchaikovsky. Art enthusiasts will enjoy the Perm State Art Gallery, which houses a unique collection of wooden religious sculptures that blend local folk art with Christian iconography. For nature lovers, the surrounding area offers spectacular destinations such as the mysterious Kungur Ice Cave, which fascinates visitors with its bizarre crystal formations and underground lakes. Modern urban development is also reflected in vibrant projects like the Museum of Contemporary Art (PERMM), which has earned Perm the reputation of being a progressive "Russian Bilbao."


Die Stadt Perm, die sich malerisch am Ufer der Kama erstreckt, gilt als eines der bedeutendsten wirtschaftlichen und kulturellen Zentren im Vorland des Urals. Bekannt ist sie vor allem durch das Permische Zeitalter, das der Geologe Roderick Murchison im 19. Jahrhundert nach dieser Region benannte und das die Erdgeschichte maßgeblich prägte. Ein kulturelles Aushängeschild der Stadt ist das renommierte Opern- und Balletttheater, welches für seine erstklassigen Inszenierungen und die enge Verbundenheit mit dem Erbe Tschaikowskis weltberühmt ist. Kunstliebhaber kommen in der Staatlichen Kunstgalerie Perm auf ihre Kosten, die eine einzigartige Sammlung hölzerner Heiligenskulpturen beherbergt, welche die lokale Volkskunst mit christlicher Ikonographie verbinden. Für Naturliebhaber bietet die Umgebung spektakuläre Ausflugsziele wie die geheimnisvolle Eishöhle von Kungur, die mit ihren bizarren Kristallformationen und unterirdischen Seen fasziniert. Die moderne Stadtentwicklung spiegelt sich zudem in lebendigen Projekten wie dem Museum für zeitgenössische Kunst (PERMM) wider, das Perm den Ruf eines progressiven „russischen Bilbao“ eingebracht hat. 

Stamps:
Definitive
Domestic horse breeds: Novoaleksandrovsky Stud Farm 

Спасибо, Вера :)