Wednesday, 11 March 2026

Երևան - Yerevan - Eriwan



Օպերա 
Երևանի օպերային թատրոնը, պաշտոնապես՝ Ալեքսանդր Սպենդիարյանի անվան օպերայի և բալետի ազգային ակադեմիական թատրոնը, Հայաստանի մայրաքաղաքի մշակութային հպարտությունն է: Հայտնի ճարտարապետ Ալեքսանդր Թամանյանի նախագծած այս շենքը հանդիսավորությամբ բացվել է 1933 թվականին՝ վարպետորեն համադրելով նեոկլասիցիստական տարրերը հայկական ավանդական ճարտարապետության հետ: Նրա ինքնատիպ կիսաշրջանաձև ձևը և տեղական մոխրագույն բազալտի օգտագործումը կառույցին հաղորդում են մոնումենտալ, բայց միևնույն ժամանակ էլեգանտ տեսք Ազատության հրապարակում: Շենքում տեղակայված են երկու առանձին դահլիճներ՝ Արամ Խաչատրյան համերգասրահը և Օպերային թատրոնը, ինչն ընդգծում է դրա ֆունկցիոնալ բազմակողմանիությունը: Շրջապատված ընդարձակ զբոսայգիներով, հայտնի կոմպոզիտորների արձաններով և աշխույժ սրճարաններով՝ օպերան ծառայում է որպես կենտրոնական հանդիպման վայր տեղացիների և զբոսաշրջիկների համար: Որպես ազգային ինքնության խորհրդանիշ՝ այս ճարտարապետությունն արտացոլում է 20-րդ դարի Հայաստանի մշակութային վերելքը և մինչ օրս մնում է երկրի կարևորագույն տեսարժան վայրերից մեկը:


Opera House
The Yerevan Opera House, officially the Armenian National Academic Theatre of Opera and Ballet, stands as the proud cultural centerpiece of the Armenian capital. Designed by the renowned architect Alexander Tamanyan, the building was officially opened in 1933 and masterfully combines Neoclassical elements with traditional Armenian architectural styles. Its striking semi-circular shape and the use of local grey basalt give the structure a monumental yet elegant presence on Liberty Square. The building houses two separate halls—the Aram Khachaturian Concert Hall and the Opera Theatre—highlighting its functional versatility. Surrounded by expansive parks, statues of famous composers, and lively cafes, the opera serves as a central meeting point for locals and tourists alike. As a symbol of national identity, its architecture reflects Armenia's cultural revival in the 20th century and remains one of the country's most important landmarks today.


Opernhaus
Das Opernhaus in Eriwan, offiziell das Armenische Akademische Theater für Oper und Ballett, ist das stolze kulturelle Herzstück der armenischen Hauptstadt. Entworfen von dem berühmten Architekten Alexander Tamanjan, wurde das Gebäude im Jahr 1933 feierlich eröffnet und verbindet meisterhaft neoklassizistische Elemente mit traditioneller armenischer Baukunst. Seine markante, halbrunde Form und die Verwendung von lokalem, grauem Basalt verleihen dem Bauwerk eine monumentale und zugleich elegante Präsenz auf dem Freiheitsplatz. Das Gebäude beherbergt zwei separate Säle, die Aram-Chatschaturjan-Konzerthalle und das Operntheater, was seine funktionale Vielseitigkeit unterstreicht. Umgeben von weitläufigen Parks, Statuen berühmter Komponisten und belebten Cafés, dient die Oper als zentraler Treffpunkt für Einheimische und Touristen. Als Symbol der nationalen Identität spiegelt die Architektur den kulturellen Aufbruch Armeniens im 20. Jahrhundert wider und bleibt bis heute eine der wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Landes.

Stamp:
EUROPA25: Ancient discoveries

Thank you, pohjoistuuli 

Ленинград - Leningrad



 Смольный
Смольный институт в Санкт-Петербурге, бывшем Ленинграде, является величественным памятником русского классицизма и центральным местом мировой истории. Первоначально построенное в XIX веке как образовательное учреждение для благородных девиц, здание радикально изменило свое значение во время Русской революции 1917 года. Оно служило штабом большевиков, откуда Владимир Ленин координировал решающие этапы переворота. В последующий советский период комплекс оставался политическим центром силы города на Неве, являясь резиденцией местного партийного руководства. Архитектура впечатляет четкостью линий и ярким желто-белым фасадом, который сегодня контрастирует с расположенным рядом голубым Смольным собором. В наши дни в историческом здании располагается городская администрация, а его музеи хранят память о бурных днях, определивших облик XX века.


Smolny
The Smolny Institute in Saint Petersburg, formerly Leningrad, is a magnificent monument of Russian Classicism and a pivotal site in world history. Originally built in the 19th century as an educational institution for noble girls, its significance changed radically during the Russian Revolution of 1917. The building served as the Bolsheviks' headquarters, from which Vladimir Lenin coordinated the decisive phases of the uprising. Even in the later Soviet era, the complex remained the city's political power center on the Neva as the seat of the local party leadership. The architecture impresses with its clean lines and striking yellow-and-white facade, which today creates a strong contrast to the nearby, shimmering blue Smolny Convent. Today, the historic building houses the city administration and preserves the memory of the turbulent days that shaped the 20th century in its museums.


Smolny
Das Smolny-Institut in Sankt Petersburg, dem damaligen Leningrad, ist ein prachtvolles Denkmal des russischen Klassizismus und ein zentraler Schauplatz der Weltgeschichte. Ursprünglich im 19. Jahrhundert als Bildungseinrichtung für adlige Mädchen errichtet, wandelte sich seine Bedeutung während der Russischen Revolution im Jahr 1917 radikal. Das Gebäude diente den Bolschewiki als Hauptquartier, von wo aus Wladimir Lenin die entscheidenden Phasen des Umsturzes koordinierte. Auch in der späteren Sowjetzeit blieb der Komplex als Sitz der lokalen Parteiführung das politische Machtzentrum der Stadt an der Newa. Die Architektur besticht durch ihre klaren Linien und die markante gelb-weiße Fassade, die heute einen starken Kontrast zum nahegelegenen, blau schimmernden Smolny-Kloster bildet. Heute beherbergt das historische Bauwerk die Stadtverwaltung und bewahrt in seinen Museen die Erinnerung an die turbulenten Tage, die das 20. Jahrhundert prägten.

Stamps:
EUROPA09: Astronomy
Jewellery: Grand bouquet
Kazan
Winter hat

Спасибо, Андрей 

속초시 - Sokcho




 설악산 국립공원의 웅장한 봉우리 사이에 자리 잡은 신흥사는 한국에서 가장 중요한 사찰 중 하나입니다. 7세기에 처음 창건된 이 사찰은 여러 차례의 파괴와 재건을 거치면서도 깊은 역사적 연속성을 간직하고 있습니다. 특히 14미터가 넘는 거대한 청동 불상인 '통일대불'은 한반도의 평화로운 통일을 염원하는 상징으로 매우 인상적입니다. 방문객들은 맑은 계곡물 위로 난 아름다운 다리를 건너며 정신적인 세계로 들어가는 경험을 하게 됩니다. 정교하게 장식된 법당과 화려한 단청은 조선시대의 고전적인 미학을 잘 보여줍니다. 대자연에 둘러싸인 이곳은 고요한 분위기를 선사하며 등산객과 신도들 모두에게 마음의 평온을 찾게 해줍니다.


Nestled within the breathtaking peaks of Seoraksan National Park, Sinheungsa Temple stands as one of South Korea's most significant Buddhist landmarks. Originally built in the 7th century, the site radiates a profound sense of historical continuity despite numerous destructions and reconstructions. A major highlight is the monumental bronze statue of the "Great Unification Buddha," which symbolizes the hope for a peaceful reunification of the Korean Peninsula. Visitors reach the temple by crossing a charming bridge over a crystal-clear mountain stream, marking the transition into a spiritual realm. The intricately decorated wooden halls and vibrant paintings beautifully reflect the classical aesthetics of the Joseon Dynasty. Surrounded by untouched nature, the temple offers an atmosphere of tranquility that invites hikers and worshippers alike to find inner peace.


Der Sinheungsa-Tempel liegt malerisch eingebettet in den schneebedeckten Gipfeln des Seoraksan-Nationalparks und gilt als einer der bedeutendsten buddhistischen Orte Südkoreas. Ursprünglich im 7. Jahrhundert erbaut, strahlt die Anlage trotz mehrfacher Zerstörungen und Wiederaufbauten eine tiefe historische Kontinuität aus. Besonders beeindruckend ist die monumentale, über 14 Meter hohe Bronzestatue des „Großen Einheits-Buddha“, die den Wunsch nach einer friedlichen Wiedervereinigung der koreanischen Halbinsel symbolisiert. Besucher erreichen den Tempel über eine charmante Brücke, die über einen klaren Gebirgsbach führt und den Übergang in die spirituelle Welt markiert. Die kunstvoll verzierten Holzhallen und die farbenfrohen Malereien spiegeln die klassische Ästhetik der Joseon-Dynastie wider. Inmitten der unberührten Natur bietet der Ort eine Atmosphäre der Stille, die Wanderer und Gläubige gleichermaßen zur inneren Einkehr einlädt.

Stamp:
USA: Compass rose

Thank you, Ethan 

Friday, 6 March 2026

Greetings from... Liechtenstein!



 Stamp:
EUROPA25: Archaeological discoveries

Danke, Annina 

Schönebeck



 Schönebeck an der Elbe liegt im Salzlandkreis in Sachsen-Anhalt und besticht durch seine unmittelbare Nähe zur Landeshauptstadt Magdeburg. Eine der bedeutendsten Sehenswürdigkeiten ist das Gradierwerk im Stadtteil Bad Salzelmen, welches als das älteste seiner Art in Deutschland gilt. Besucher können im dortigen Kunsthof mehr über die weitreichende Geschichte der Salzgewinnung erfahren, die das Stadtbild über Jahrhunderte prägte. Neben den historischen Kuranlagen bietet die Stadt durch ihre Lage direkt am Elberadweg vielfältige Möglichkeiten für Naturfreunde und Aktivurlauber. Die Architektur im Stadtzentrum spiegelt zudem eine charmante Mischung aus industrieller Tradition und liebevoll restaurierten Bürgerhäusern wider.


Schönebeck (Elbe) is located in the Salzlandkreis district of Saxony-Anhalt, boasting a prime location just a stone's throw from the state capital, Magdeburg. One of its most significant landmarks is the graduation tower in the Bad Salzelmen district, which is recognized as the oldest of its kind in Germany. In the local Kunsthof, visitors can dive into the extensive history of salt production that shaped the town’s identity for centuries. Beyond its historic spa facilities, the town offers fantastic opportunities for nature lovers and cyclists thanks to its position directly on the Elbe Cycle Route. The architecture in the town center reflects a charming blend of industrial heritage and beautifully restored townhouses.

Stamps:
EUROPA: Common design
Tulip
G. Bucerius, German politician and publisher

Danke, Lisa 

Tuesday, 3 March 2026

NS trein - NS train - NS Bahn



 NS-trein in de winter

NS train in winter

NS Zug im Winter

Stamp:
NS train

Thank you, Pia 

Monday, 2 March 2026

Waddenzee - Wattenmeer - Wadden Sea



 De Waddenzee in de Noordzee is een wereldwijd uniek natuurwonder en werd vanwege haar ecologische betekenis uitgeroepen tot UNESCO-Werelderfgoed. Het strekt zich uit langs de kusten van Nederland via Duitsland tot aan Denemarken en vormt het grootste aaneengesloten systeem van slik- en zandplaten ter wereld. Twee keer per dag legt de eb de zeebodem bloot, waardoor een fascinerend landschap van prielen, kwelders en uitgestrekte wadplaten zichtbaar wordt. Deze dynamische leefomgeving biedt onderdak aan meer dan 10.000 dier- en plantensoorten, waaronder zeehonden, grijze robben en talloze kleine bodemdieren. Bovendien dient het gebied als een onmisbare rustplaats voor miljoenen trekvogels die hier tijdens hun lange reis belangrijke energiereserves opbouwen.


Das Wattenmeer der Nordsee ist ein weltweit einzigartiges Naturwunder und wurde aufgrund seiner ökologischen Bedeutung zum UNESCO-Weltnaturerbe erklärt. Es erstreckt sich entlang der Küsten von den Niederlanden über Deutschland bis nach Dänemark und bildet das größte zusammenhängende Schlick- und Sandwattsystem der Erde. Zweimal täglich gibt die Ebbe den Meeresboden frei, wodurch eine faszinierende Landschaft aus Prielen, Salzwiesen und weiten Wattflächen sichtbar wird. Dieser dynamische Lebensraum beheimatet über 10.000 Tier- und Pflanzenarten, darunter Seehunde, Kegelrobben und zahllose kleine Lebewesen im Boden. Zudem dient das Gebiet als unverzichtbarer Rastplatz für Millionen von Zugvögeln, die hier auf ihrer langen Reise wichtige Energiereserven aufbauen.


 The Wadden Sea in the North Sea is a globally unique natural wonder and has been declared a UNESCO World Heritage site due to its ecological significance. It stretches along the coasts of the Netherlands through Germany to Denmark, forming the largest contiguous system of intertidal mud and sand flats in the world. Twice a day, the low tide reveals the seabed, making a fascinating landscape of tidal creeks, salt marshes, and vast mudflats visible. This dynamic habitat is home to over 10,000 species of flora and fauna, including harbor seals, grey seals, and countless tiny organisms in the soil. Furthermore, the area serves as an indispensable resting place for millions of migratory birds that build up vital energy reserves here during their long journeys.

Stamp:
 Museum Hoenderloo

UNESCO #1314ter:
Wadden Sea 

Thank you, Ali 

Vianden - Veianen


 

Veiner Schlass
D’Veiner Schlass thront majestéitesch op engem Fielsvirsprong iwwer der Stad Vianden am Nordoste vu Lëtzebuerg. Et gouf tëscht dem 11. an 14. Joerhonnert op de Fundamenter vun engem réimesche Kastell an engem karolengesche Refugium gebaut. Als eng vun de gréissten a schéinsten feudale Residenzen aus der romanescher a gotescher Zäit zielt et haut als e bedeitend Monument vum europäesche Kulturierwen.


Le château de Vianden
Le château de Vianden surplombe majestueusement la ville du même nom, perché sur un éperon rocheux au nord-est du Luxembourg. Il a été édifié entre le XIe et le XIVe siècle sur les fondations d'un castellum romain et d'un refuge carolingien. En tant que l'une des plus grandes et plus belles résidences féodales des époques romane et gothique, il est aujourd'hui un monument majeur du patrimoine européen.


Burg Vianden
Die Burg Vianden thront majestätisch auf einem Felsrücken hoch über dem gleichnamigen Städtchen im Nordosten Luxemburgs. Sie wurde zwischen dem 11. und 14. Jahrhundert auf den Fundamenten eines römischen Kastells sowie eines karolingischen Refugiums erbaut. Als eine der größten und prachtvollsten feudalen Residenzen der romanischen und gotischen Epoche gilt sie heute als ein bedeutendes Denkmal des europäischen Kulturerbes.


Vianden Castle
Vianden Castle stands majestically on a rocky promontory high above the town of Vianden in northeastern Luxembourg. It was constructed between the 11th and 14th centuries on the foundations of a Roman castellum and a Carolingian refuge. As one of the largest and most magnificent feudal residences of the Romanesque and Gothic periods, it is now considered a significant monument of European cultural heritage. 

Stamps:
EUROPA58: Common design
EUROPA23: Peace

Merci beaucoup, Monique 

Saturday, 28 February 2026

Stralsund



 Die Hansestadt Stralsund am Strelasund gilt mit ihrer backsteingotischen Altstadt als eines der schönsten Juwelen der deutschen Ostseeküste. Seit 2002 gehört das historische Zentrum aufgrund seiner architektonischen Bedeutung zum UNESCO-Weltkulturerbe. Besonders beeindruckend ist das prächtige Rathaus am Alten Markt, das als Meisterwerk mittelalterlicher Baukunst die Blicke auf sich zieht. Als „Tor zur Insel Rügen“ verbindet die Stadt über die imposante Rügenbrücke das Festland mit Deutschlands größter Insel. Ein absoluter Publikumsmagnet ist das OZEANEUM, welches in moderner Architektur faszinierende Einblicke in die Unterwasserwelt der nördlichen Meere bietet.


The Hanseatic city of Stralsund on the Strelasund is considered one of the most beautiful jewels of the German Baltic coast with its Brick Gothic old town. Since 2002, the historic center has been a UNESCO World Heritage site due to its immense architectural significance. The magnificent town hall at the Old Market is particularly impressive, drawing everyone's attention as a masterpiece of medieval craftsmanship. Known as the "Gateway to Rügen Island," the city connects the mainland to Germany's largest island via the imposing Rügen Bridge. A major draw for visitors is the OZEANEUM, which offers fascinating insights into the underwater world of the northern seas within its modern architecture. 

Stamps:
EUROPA03: Poster
Lighthouse Greifswalder Oie
Stralsund & Wismar

UNESCO #1067:
Historic Centres of Stralsund and Wismar 

Danke, Lisa 

Sankt Martin



 Das malerische Weindorf Sankt Martin schmiegt sich terrassenförmig an den Rand des Pfälzerwalds und steht unter Denkmalschutz. Mit seinen engen, blumengeschmückten Gassen und den historischen Fachwerkhäusern strahlt der Ort eine fast mediterrane Gemütlichkeit aus. Über dem Dorf thront die imposante Kropsburg, die einen weiten Blick über das Rebenmeer der Rheinebene bietet. Bekannt ist die Gemeinde vor allem für ihre exzellenten Weine und die gelebte Gastfreundschaft in den zahlreichen Straußwirtschaften. Wanderer schätzen Sankt Martin als idealen Ausgangspunkt für Touren zum nahegelegenen Wingertsberg oder dem markanten Hambacher Schloss.


The picturesque wine village of Sankt Martin nestles in terraces at the edge of the Palatinate Forest and is a protected historic site. With its narrow, flower-lined alleys and historic half-timbered houses, the village exudes an almost Mediterranean coziness. Towering above the village is the imposing Kropsburg Castle, offering a wide view over the sea of vines in the Rhine plain. The community is primarily known for its excellent wines and the warm hospitality found in its numerous wine taverns. Hikers value Sankt Martin as an ideal starting point for tours to the nearby Wingertsberg or the prominent Hambach Castle.

Stamps:
Biathlon
EUROPA04: Holidays

Danke, Achim 

Sarawak - سراوق



 Gua Mulu di Sarawak merupakan salah satu keajaiban semula jadi yang paling menakjubkan di dunia dan telah diiktiraf sebagai Tapak Warisan Dunia UNESCO. Sistem ini menempatkan Dewan Sarawak yang sangat besar, yang dianggap sebagai salah satu ruang bawah tanah terbesar di bumi. Antara tarikan utamanya ialah Gua Rusa, yang terkenal dengan saiznya yang raksasa dan pemandangan ribuan kelawar. Setiap petang, berjuta-juta kelawar terbang keluar dari gua dalam formasi awan yang unik, satu fenomena yang dipanggil "Bat Exodus". Pelawat biasanya sampai ke syurga terpencil ini dengan pesawat kecil, yang menambah lagi elemen pengembaraan. Gabungan hutan hujan yang belum terjejas dan sistem gua yang kompleks menjadikan Mulu destinasi unik bagi pengkaji dan pencinta alam.


The Mulu Caves in the Malaysian state of Sarawak are among the most spectacular natural wonders in the world and are part of a UNESCO World Heritage site. The system houses the gigantic Sarawak Chamber, which is considered one of the largest underground chambers on Earth. A major highlight is the Deer Cave, famous for its massive dimensions and the daily spectacle of departing bats. Every evening, millions of bats fly out of the cave in a unique spiral cloud formation known as the "Bat Exodus." Visitors usually reach this remote paradise via small propeller planes, which only adds to the sense of adventure. The combination of untouched rainforest and the labyrinthine cave system makes Mulu a unique destination for explorers and nature lovers alike.

 

Die Mulu-Höhlen im malaysischen Bundesstaat Sarawak gehören zu den spektakulärsten Naturwundern der Welt und sind Teil des UNESCO-Welterbes. Das System beherbergt die gigantische Sarawak-Kammer, die als einer der größten unterirdischen Räume der Erde gilt. 
Besonders faszinierend ist die „Bat Exodus“, bei der jeden Abend Millionen von Fledermäusen in einer spiralförmigen Wolke aus der Deer Cave fliegen. Besucher erreichen dieses abgelegene Paradies meist nur mit kleinen Propellermaschinen, was den Abenteuerfaktor zusätzlich erhöht. Die Kombination aus unberührtem Regenwald und dem labyrinthartigen Höhlensystem macht Mulu zu einem einzigartigen Ziel für Forscher und Naturliebhaber gleichermaßen.

Stamps:
Hortensia
Netted-veined amaryllis
Girl guides

UNESCO #1013:
Gunung Mulu National Park 

Thank you, Cikgu Dale

Strasbourg - Straßburg



 Le tramway de Strasbourg est célèbre bien au-delà des frontières de la ville pour son design futuriste et son efficacité. Depuis sa réintroduction en 1994, il est considéré comme un modèle exemplaire de transition de mobilité en Europe. Les rames modernes, dotées de larges surfaces vitrées, offrent aux passagers une vue imprenable sur les quartiers historiques de la ville. Avec un total de six lignes, le réseau est parfaitement développé et relie même Strasbourg à la ville allemande de Kehl via le Rhin.


Die Straßburg Tram ist weit über die Stadtgrenzen hinaus für ihr futuristisches Design und ihre Effizienz bekannt. Seit ihrer Wiedereinführung im Jahr 1994 gilt sie als Paradebeispiel für eine gelungene Verkehrswende in Europa. Die modernen Züge mit ihren großen Glasfronten bieten Fahrgästen einen wunderbaren Ausblick auf die historischen Viertel der Stadt. Mit insgesamt sechs Linien ist das Netz hervorragend ausgebaut und verbindet sogar das französische Straßburg mit dem deutschen Kehl über den Rhein.


The Strasbourg tramway is famous far beyond the city limits for its futuristic design and efficiency. Since its reintroduction in 1994, it has been considered a prime example of a successful mobility transition in Europe. The modern trains, with their large glass fronts, offer passengers a wonderful view of the city's historic districts. With a total of six lines, the network is excellently developed and even connects Strasbourg in France with Kehl in Germany across the Rhine. 

Stamps:
Bergheim
EUROPA18: Bridges

Merci, Paul 

Wednesday, 25 February 2026

Дубна - Dubna



 Памятник Владимиру Ленину в Дубне — это монументальная достопримечательность, которая впечатляет своими масштабами и уникальным расположением. Он находится прямо у входа в канал имени Москвы в Волгу и считается одной из самых больших статуй Ленина в мире. Монумент был возведен в 1937 году и вместе с массивным постаментом достигает внушительной высоты около 37 метров.


 The statue of Vladimir Lenin in Dubna is a monumental landmark that impresses with its sheer size and unique location. It is situated directly at the confluence of the Moscow Canal and the Volga River and is considered one of the largest Lenin statues in the world. The monument was erected in 1937 and, including its massive pedestal, reaches an impressive total height of about 37 meters.


 Die Statue von Wladimir Lenin in Dubna ist ein monumentales Wahrzeichen, das durch seine schiere Größe und seine besondere Lage beeindruckt. Sie befindet sich direkt an der Einmündung des Moskau-Kanals in die Wolga und gilt als eine der größten Leninstatuen der Welt. Das Denkmal wurde im Jahr 1937 errichtet und erreicht inklusive seines massiven Sockels eine beachtliche Gesamthöhe von etwa 37 Metern.

Stamps:
Clay toys
145 y. International Postal Union
Russian Rubl from 1895
25 years since the grand consecration of Christ the Saviour Cathedral

Thank you, Olga 

Lima



 Lima, la capital del Perú, se distingue por su extraordinaria ubicación geográfica directamente en la costa del Pacífico. La mayor parte del área urbana se asienta sobre una vasta meseta desértica que se eleva abruptamente sobre el nivel del mar. Son especialmente característicos los altos acantilados que separan de forma imponente el distrito de Miraflores de las playas situadas debajo. Esta posición elevada no solo ofrece a los habitantes una amplia vista sobre el océano, sino que también protege los barrios centrales del oleaje directo. A pesar de la proximidad al agua, la ubicación en un desierto costero genera un clima muy seco, a menudo marcado por una densa neblina.


Lima, the capital of Peru, is characterized by its extraordinary geographical location directly on the Pacific coast. The majority of the urban area is situated on a vast desert plateau that towers steeply above sea level. The high cliffs that commandingly separate the district of Miraflores from the beaches below are particularly striking. This elevated position not only offers residents a wide view over the ocean but also protects the central neighborhoods from direct surf. Despite the proximity to the water, the location in a coastal desert results in a very dry climate, often characterized by dense coastal mist.


Lima, die Hauptstadt Perus, zeichnet sich durch eine außergewöhnliche geografische Lage direkt an der pazifischen Küste aus. Der Großteil des Stadtgebiets befindet sich auf einem weitläufigen Wüstenplateau, das steil über dem Meeresspiegel thront. Besonders markant sind die hohen Klippen, die den Stadtteil Miraflores imposant von den darunterliegenden Stränden trennen. Diese erhöhte Position bietet den Bewohnern nicht nur einen weiten Ausblick über den Ozean, sondern schützt die zentralen Viertel auch vor direkter Brandung. Trotz der Nähe zum Wasser herrscht durch die Lage in einer Küstenwüste ein sehr trockenes Klima, das oft von dichtem Küstennebel geprägt ist.

Stamps:
 Manta rey
Hammerhead shark
Seahorse
Californian needlefish

Thank you, Roxana  

Monday, 23 February 2026

Ipoh - 怡保



 Stesen Kereta Api Ipoh di Malaysia merupakan contoh seni bina kolonial yang menakjubkan dan sering digelar sebagai "Taj Mahal Ipoh". Ia direka oleh arkitek British, Arthur Benison Hubback, dan dibuka secara rasmi pada tahun 1917. Fasad putih yang berseri menggabungkan elemen neoklasik dengan pengaruh Moor, memberikan bangunan ini rupa yang megah. Selain berfungsi sebagai hab pengangkutan yang penting, stesen ini juga menempatkan Majestic Hotel yang bersejarah. Di hadapan bangunan terdapat dataran indah dengan pokok Kenari yang merupakan simbol bandar tersebut.


怡保火車站係馬來西亞殖民時期建築嘅典範,成日俾人親切咁稱為「怡保泰姬陵」。佢係由英國建築師 Arthur Benison Hubback 設計,並喺1917年正式啟用。雪白嘅外牆結合咗新古典主義同摩爾式風格,令到成座建築顯得非常壯觀。除咗係重要嘅交通樞紐之外,火車站入面仲有歷史悠久嘅 Majestic Hotel。車站門口有一個好靚嘅廣場,嗰度種咗一棵代表呢座城市嘅肯拿里樹(Pokok Kenari)。


Ipoh Railway Station in Malaysia is a stunning example of the country's colonial architecture and is often affectionately called the "Taj Mahal of Ipoh." Designed by British architect Arthur Benison Hubback, it was officially opened in 1917. The bright white facade blends neoclassical elements with Moorish influences, giving the building a majestic appearance. Besides serving as a major transportation hub, the station also houses the historic Majestic Hotel. Directly in front of the building is a beautiful plaza featuring a Kenari tree, which is a symbol of the city.

Der Bahnhof von Ipoh in Malaysia ist ein beeindruckendes Beispiel für die koloniale Architektur des Landes und wird oft liebevoll als „Taj Mahal von Ipoh“ bezeichnet. Er wurde von dem britischen Architekten Arthur Benison Hubback entworfen und im Jahr 1917 offiziell eröffnet. Die strahlend weiße Fassade verbindet neoklassizistische Elemente mit maurischen Einflüssen, was dem Gebäude ein majestätisches Aussehen verleiht. Neben seiner Funktion als wichtiger Verkehrsknotenpunkt beherbergt der Bahnhof auch das geschichtsträchtige Majestic Hotel. Direkt vor dem Gebäude befindet sich ein schöner Vorplatz mit einem Kenari-Baum, der das Wahrzeichen der Stadt darstellt.

Stamps:
Orchid "Vanda"
Hortensia

Thank you, June 

京都市 - Kyoto



 元離宮二条城
二条城は京都の歴史を物語る感動的な建造物であり、現在はユネスコの世界遺産に登録されています。この城は17世紀初頭、江戸幕府の初代将軍、徳川家康の宿館として築城されました。特に二の丸御殿は有名で、見事な彫刻や豪華に装飾された襖絵で知られています。技術的な見どころは「うぐいす張り」の廊下で、歩くと音が鳴ることで刺客の侵入を知らせる仕組みになっています。壮麗な建築の周囲には広大な庭園が広がり、四季折々の調和のとれた静寂を感じさせてくれます。


Nijo Castle
Nijo Castle (Nijō-jō) in Kyoto is an impressive testament to Japanese history and is now a UNESCO World Heritage site. It was built in the early 17th century as the official residence for the first Shogun of the Edo period, Tokugawa Ieyasu. The complex is particularly famous for the Ninomaru Palace, which is known for its elaborate carvings and magnificently decorated sliding doors. A technical highlight is the "nightingale floors," which chirp when stepped upon to warn of approaching assassins. The magnificent architecture is surrounded by extensive gardens that radiate a harmonious calm in every season.


Burg Nijo
Die Burg Nijo (Nijō-jō) in Kyoto ist ein beeindruckendes Zeugnis der japanischen Geschichte und gehört heute zum UNESCO-Weltkulturerbe. Sie wurde im frühen 17. Jahrhundert als offizielle Residenz für den ersten Shogun der Edo-Zeit, Tokugawa Ieyasu, erbaut. Besonders berühmt ist die Anlage für den Ninomaru-Palast, der für seine kunstvollen Schnitzereien und prachtvoll verzierten Schiebetüren bekannt ist. Ein technisches Highlight sind die „Nachtigall-Böden“, die beim Betreten zwitschern, um heranschleichende Attentäter frühzeitig zu verraten. Umgeben wird die prunkvolle Architektur von weitläufigen Gartenanlagen, die zu jeder Jahreszeit eine harmonische Ruhe ausstrahlen.

Stamps:
Traditional clothes

UNESCO #688:
Historic Monuments of Ancient Kyoto (Kyoto, Uji and Otsu Cities)

Thank you, Miyuki

Wednesday, 18 February 2026

जयपुर - Jaipur



 जयपुर, जिसे "गुलाबी नगरी" के रूप में जाना जाता है, शानदार सिटी पैलेस का घर है, जो राजपूत और मुगल वास्तुकला शैली का एक उत्कृष्ट नमूना है। महल परिसर के केंद्र में मुबारक महल स्थित है, जो अपनी सफेद संगमरमर की सुंदर नक्काशी के साथ आगंतुकों का स्वागत करता है। शाही मेहमानों के स्वागत के लिए बने इस "स्वागत महल" में आज एक संग्रहालय है जहाँ कीमती वस्त्रों को देखा जा सकता है। इसके प्रांगणों के पीछे भव्य चंद्र महल स्थित है, जो आज भी पूर्व शाही परिवार का आधिकारिक निवास स्थान है। इसकी सात मंजिलों में से प्रत्येक की अपनी अनूठी बनावट है, जहाँ से बगीचों और पूरे शहर का अद्भुत नजारा दिखाई देता है। ये इमारतें मिलकर एक ऐसा समूह बनाती हैं जो राजस्थान के समृद्ध इतिहास और सांस्कृतिक वैभव को जीवंत रखती हैं।


Jaipur, widely known as the "Pink City," houses the magnificent City Palace, a masterpiece blending Rajput and Mughal architectural styles. At the heart of the complex lies the Mubarak Mahal, which welcomes visitors with its exquisite white marble facade and intricate carvings. Originally built as a reception hall for royal guests, this "Palace of Welcome" now serves as a museum for precious textiles. Towering behind the courtyards is the imposing Chandra Mahal, which remains the official residence of the former royal family to this day. Each of its seven stories features a unique design, offering breathtaking views over the gardens and the entire city. Together, these structures form a fascinating ensemble that keeps the rich history and cultural splendor of Rajasthan alive.

Jaipur, auch bekannt als die „Pink City“, beherbergt den beeindruckenden City Palace, der als Meisterwerk der rajputischen und mogulischen Architektur gilt. Im Herzen des Palastkomplexes empfängt das Mubarak Mahal Besucher mit seiner feinen Fassade aus weißem Marmor und kunstvollen Schnitzereien. Ursprünglich als Empfangshalle für königliche Gäste erbaut, dient dieser „Palast der Begrüßung“ heute als Museum für kostbare Textilien. Hinter den prächtigen Innenhöfen ragt das imposante Chandra Mahal empor, das bis heute als offizielle Residenz der ehemaligen Königsfamilie dient. Jede der sieben Etagen dieses Palastes ist einzigartig gestaltet und bietet einen atemberaubenden Blick über die Gärten und die gesamte Stadt. Zusammen bilden diese Bauwerke ein faszinierendes Ensemble, das die reiche Geschichte und den kulturellen Glanz Rajasthans lebendig hält.

Stamps:
Maharana Pratap, king of Mewar
Mahatma Gandhi, pacifist
President's bodyguard
Subramania Bharati, Indian poet

UNESCO #247rev & 1605:
Jaipur City, Rajasthan
Hill Forts of Rajasthan

Thank you, Vignesh  

Greetings from... Singapore!



 Singapore is a modern city-state in Southeast Asia, renowned for its impressive combination of futuristic architecture and lush greenery. One of its most famous landmarks is the Marina Bay Sands hotel, whose striking rooftop terrace dominates the skyline. Right next to it are the Gardens by the Bay, where giant artificial "Supertrees" and massive glass greenhouses create a surreal landscape. Despite its high population density, Singapore is considered one of the cleanest and safest cities in the world. The island is also a major global financial hub and possesses one of the busiest ports on Earth. Due to its diverse population with Chinese, Malay, and Indian influences, the city-state offers an extraordinary culinary variety that can be experienced in the famous hawker centers.


新加坡是东南亚的一个现代城市国家,以其未来主义建筑与葱郁绿植的完美结合而闻名 其中最著名的地标是滨海湾金沙酒店,其独特的楼顶平台占据了城市天际线的焦点。紧邻其旁的是滨海湾花园,那里巨大的巨型人造“超级树”和庞大的温室构成了一幅超现实的景观。尽管人口密度很高,新加坡仍被认为是世界上最干净、最安全的城市之一。这座岛屿还是重要的全球金融中心,并拥有世界上最繁忙的港口之一。由于融合了华人、马来人和印度人的多元文化,这个城市国家提供了极具特色的美食多样性,人们可以在著名的小贩中心(Hawker Centres)尽情体验。

Singapur ist ein moderner Stadtstaat in Südostasien, der für seine beeindruckende Kombination aus futuristischer Architektur und üppigem Grün bekannt ist. Eines der berühmtesten Wahrzeichen ist das Hotel Marina Bay Sands, dessen markante Dachterrasse die Skyline dominiert. Direkt daneben befinden sich die Gardens by the Bay, wo riesige, künstliche „Supertrees“ und riesige Gewächshäuser eine surreale Landschaft bilden. Trotz seiner hohen Bevölkerungsdichte gilt Singapur als eine der saubersten und sichersten Städte der Welt. Die Insel ist zudem ein bedeutendes globales Finanzzentrum und besitzt einen der geschäftigsten Häfen der Erde. Aufgrund der vielfältigen Bevölkerung aus chinesischen, malaiischen und indischen Einflüssen bietet der Stadtstaat eine außergewöhnliche kulinarische Vielfalt, die in den berühmten Hawker Centres erlebt werden kann.

Stamps:
Goldfish
Victoria theatre and Concert Hall
Art by Anthony Poon

Thank you, Razni 

Tuesday, 17 February 2026

Санкт-Петербург - Saint Petersburg - Sankt-Petersburg



 Финляндский вокзал
Финляндский вокзал в Санкт-Петербурге — это историческое место, тесно связанное с Русской революцией. Именно сюда в апреле тысяча девятьсот семнадцатого года приехал из эмиграции Владимир Ленин. В память об этом событии на площади перед вокзалом был воздвигнут внушительный памятник Ленину. Статуя изображает вождя революции в динамичной позе с вытянутой рукой, обращающегося к народу. На территории вокзала в стеклянном павильоне также находится паровоз номер двести девяносто три, на котором Ленин вернулся в Россию.


Finland Station
The Finland Station in St. Petersburg is a historic site closely linked to the Russian Revolution. This is where Vladimir Lenin arrived from exile in April 1917 and delivered a famous speech from an armored car. To commemorate this event, an impressive Lenin monument was erected on the square in front of the station, known as Lenin Square. The statue depicts the revolutionary leader in a dynamic pose with an outstretched arm, symbolically addressing the people. Also located on the station grounds is the historic Steam Locomotive No. 293, which brought Lenin back to Russia, preserved in a glass pavilion.


Finnischer Bahnhof
Der Finnische Bahnhof in Sankt Petersburg ist ein geschichtsträchtiger Ort, der eng mit der Russischen Revolution verknüpft ist. Hier kam Wladimir Lenin im April 1917 aus dem Exil an und hielt eine berühmte Rede von einem gepanzerten Wagen aus. Zur Erinnerung an dieses Ereignis wurde auf dem Bahnhofsvorplatz, dem Platz Lenina, ein imposantes Lenin-Denkmal errichtet. Die Statue zeigt den Revolutionsführer in einer dynamischen Pose mit ausgestrecktem Arm, während er sich symbolisch an das Volk wendet. Das Denkmal überstand die Belagerung von Leningrad im Zweiten Weltkrieg und ist heute eines der bekanntesten Wahrzeichen der Stadt. Auch die historische Dampflokomotive Nr. 293, mit der Lenin damals reiste, ist auf dem Bahnhofsgelände in einem Glaspavillon ausgestellt.

Stamps:
Wolverine
Siberian crane
V. I. Lenin
300 years City of Perm

Спасибо, Ян 

Perge - Πέργη



Perge Şehri 
Antik Perge Şehri
, Antalya yakınlarında yer alan ve bir zamanlar Pamfilya bölgesinin en önemli metropollerinden biri olan tarihi bir yerdir. Roma mimarisi ve şehir planlaması hakkında derin bilgiler sunan etkileyici kalıntılarıyla tanınır. Özellikle görkemli sütunlu caddeye girişi sağlayan iki devasa Helenistik kule oldukça dikkat çekicidir. Kilometrelerce uzanan bu cadde boyunca, sıcak yaz aylarında şehir merkezini serinleten açık bir su kanalı akardı. Dev Roma tiyatrosu, iyi korunmuş stadyum ve görkemli hamam kompleksleri şehrin diğer önemli yapıları arasındadır. Günümüzde Perge, Türkiye'nin en önemli arkeolojik alanlarından biri olup her yıl binlerce tarih meraklısını kendine çekmektedir.


Πέργης
Η αρχαία πόλη της Πέργης βρίσκεται κοντά στην Αττάλεια και ήταν κάποτε μία από τις σημαντικότερες μητροπόλεις της περιοχής της Παμφυλίας. Είναι φημισμένη για τα εντυπωσιακά ερείπιά της, που προσφέρουν στους επισκέπτες μια βαθιά εικόνα της ρωμαϊκής αρχιτεκτονικής και του πολεοδομικού σχεδιασμού. Ιδιαίτερα επιβλητικοί είναι οι δύο τεράστιοι Ελληνιστικοί πύργοι της πύλης, που σηματοδοτούν την είσοδο στην υπέροχη οδό με τις κιονοστοιχίες. Κατά μήκος αυτού του δρόμου έρρεε ένα ανοιχτό κανάλι νερού, το οποίο δρόσιζε το κέντρο της πόλης κατά τους θερμούς καλοκαιρινούς μήνες. Άλλα σημαντικά αξιοθέατα περιλαμβάνουν το τεράστιο ρωμαϊκό θέατρο, το καλοδιατηρημένο στάδιο και τα μεγαλοπρεπή λουτρά. Σήμερα, η Πέργη αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους της Τουρκίας και προσελκύει κάθε χρόνο χιλιάδες λάτρεις της ιστορίας.


Perge
The ancient city of Perge is located near Antalya and was once one of the most important metropolises in the Pamphylia region. It is famous for its impressive ruins, which offer visitors a deep insight into Roman architecture and urban planning. Particularly striking are the two massive Hellenistic gate towers that mark the entrance to the city's grand colonnaded street. An open water channel used to flow along this mile-long street, cooling the city center during the hot summer months. Other highlights include the giant Roman theater, the well-preserved stadium, and the magnificent thermal bath complexes. Today, Perge is one of the most significant archaeological sites in Turkey and attracts thousands of history enthusiasts every year.

Perge
Die antike Stadt Perge liegt in der Nähe von Antalya und war einst eine der wichtigsten Metropolen in der Region Pamphylien. Sie ist berühmt für ihre beeindruckenden Ruinen, die Besuchern einen tiefen Einblick in die römische Architektur und Stadtplanung bieten. Besonders auffällig sind die beiden massiven hellenistischen Tortürme, die den Eingang zur prächtigen Säulenstraße der Stadt markieren. Entlang dieser kilometerlangen Straße floss einst ein offener Wasserkanal, der das Stadtzentrum während der heißen Sommermonate kühlte. Weitere Höhepunkte sind das riesige römische Theater, das gut erhaltene Stadion und die prächtigen Thermalbäder. Heute ist Perge eine der bedeutendsten archäologischen Stätten der Türkei und zieht jedes Jahr Tausende von Geschichtsinteressierten an.

Stamps:
Arabic letter "Alif"

Thank you, Levent 

Wuppertal






 Die Wuppertaler Schwebebahn ist ein weltweit einzigartiges Verkehrsmittel und das Wahrzeichen der Stadt im Bergischen Land. Seit ihrer Eröffnung im Jahr 1901 schweben die Wagen sicher an einer markanten Stahlkonstruktion über der Wupper. Die gesamte Strecke ist etwa 13 Kilometer lang und verbindet die verschiedenen Stadtteile auf effiziente Weise. Täglich nutzen zehntausende Fahrgäste die Bahn, um staufrei durch das enge Tal zu gelangen. Besonders berühmt wurde sie durch die Geschichte des Elefanten Tuffi, der im Jahr 1950 während einer Fahrt aus dem Wagen in den Fluss sprang. Heute ist die Schwebebahn nicht nur ein wichtiges Nahverkehrsmittel, sondern auch ein technisches Denkmal, das Besucher aus aller Welt anlockt.


The Wuppertal Suspension Railway is a globally unique means of transport and the landmark of the city in the Bergisches Land region. Since its opening in 1901, the carriages have hovered safely from a striking steel framework above the Wupper River. The entire route is about 13 kilometers long and connects the various districts in an efficient way. Every day, tens of thousands of passengers use the train to travel through the narrow valley without getting stuck in traffic. It became particularly famous due to the story of the elephant Tuffi, who jumped from the carriage into the river during a ride in 1950. Today, the suspension railway is not only an important part of local public transport but also a technical monument that attracts visitors from all over the world. 

Stamp:
Suspension railway

Cancellation:
Stamp presentation

Danke, Burak :) 

Arches National Park, UT


 In the east of the U.S. state of Utah lies the famous Arches National Park. This place is known worldwide for its unique natural arches made of red sandstone. There are over two thousand of these giant stone arches to discover throughout the park. The most famous of them is called "Delicate Arch," which has become the official symbol of the state. The desert-like landscape and vibrant rock formations often give visitors the feeling of being on another planet.


Im Osten des US-Bundesstaates Utah befindet sich der berühmte Arches-Nationalpark. Dieser Ort ist weltweit für seine einzigartigen natürlichen Bögen aus rotem Sandstein bekannt. Im Park gibt es insgesamt über zweitausend dieser gigantischen Felsbögen zu entdecken. Der bekannteste von ihnen ist der „Delicate Arch“, der sogar zum Wahrzeichen des gesamten Bundesstaates wurde. Die wüstenähnliche Landschaft und die leuchtenden Felsformationen vermitteln Besuchern oft das Gefühl, auf einem anderen Planeten zu sein. 

Stamp:
Delicate Arch

Thank you, Stephen 

Sunday, 8 February 2026

Smiling faces from Samoa



Stamp: 
Canoes at Leulumoega

Thank you, Tupe 

Pierre Auguste Renoir (1841-1919)



 Le déjeuner des canotiers
Le célèbre tableau « Le Déjeuner des canotiers » a été achevé en 1881 par le peintre impressionniste Pierre-Auguste Renoir. Il représente un groupe d'amis de l'artiste se détendant sur la terrasse ensoleillée de la Maison Fournaise, au bord de la Seine. Renoir y saisit avec maestria les jeux de lumière et d'ombre qui filtrent à travers le store sur la nappe blanche et les vêtements des convives. La composition vivante est particulièrement remarquable, créant une dynamique palpable grâce aux regards croisés et aux interactions spontanées des personnages. Cette œuvre est considérée comme un sommet de l'impressionnisme, car elle incarne parfaitement la joie de vivre de la société parisienne de la fin du XIXe siècle. Aujourd'hui, cette impressionnante peinture à l'huile fascine les visiteurs du monde entier à la Phillips Collection, à Washington, D.C.


The Luncheon of the Boating Party
The famous painting "Luncheon of the Boating Party" was completed in 1881 by the Impressionist painter Pierre-Auguste Renoir. It depicts a relaxed group of the artist's friends lingering on the sunny terrace of the Maison Fournaise restaurant along the Seine. Renoir masterfully captures the fleeting play of light and shadow falling through the awning onto the white tablecloth and the guests' clothing. The lively composition is particularly remarkable, creating a tangible dynamism through diverse lines of sight and casual interactions. The work is considered a pinnacle of Impressionism, perfectly embodying the joie de vivre of late 19th-century Parisian society. Today, this impressive oil painting captivates visitors from all over the world at the Phillips Collection in Washington, D.C.


Das Frühstück der Ruderer
Das berühmte Gemälde „Das Frühstück der Ruderer“ wurde 1881 von dem impressionistischen Maler Pierre-Auguste Renoir fertiggestellt. Es zeigt eine entspannte Gruppe von Freunden des Künstlers, die auf der sonnigen Terrasse des Restaurants Maison Fournaise an der Seine verweilen. Renoir fängt hier meisterhaft das flüchtige Spiel von Licht und Schatten ein, das durch die Markise auf die weiße Tischdecke und die Kleidung der Gäste fällt. Besonders bemerkenswert ist die lebendige Komposition, die durch die vielfältigen Blickachsen und die ungezwungene Interaktion der Figuren eine greifbare Dynamik erzeugt. Das Werk gilt als ein Höhepunkt des Impressionismus, da es die Lebensfreude der Pariser Gesellschaft des späten 19. Jahrhunderts perfekt verkörpert. Heute zieht das beeindruckende Ölgemälde Besucher aus aller Welt in der Phillips Collection in Washington, D.C. in seinen Bann.

Stamps:
Marianne
Crafts: Clockmaker

Merci, Pascal 

Friday, 6 February 2026

Белое море - White Sea - Weißes Meer



 Белое море — это удивительное окраинное море Северного Ледовитого океана, расположенное на севере России. Оно почти полностью окружено сушей и соединяется с Баренцевым морем лишь через узкий пролив. Одной из его особенностей является то, что из-за суровых климатических условий море на протяжении многих месяцев в году полностью покрыто льдом. Этот регион биологически очень ценен и служит важным убежищем для морских млекопитающих, таких как величественные белухи и различные виды тюленей. Исторически Белое море имело огромное значение для торговли и мореплавания, особенно благодаря основанию портового города Архангельск.


The White Sea is a fascinating marginal sea of the Arctic Ocean located in the far north of Russia. It is almost completely surrounded by land and is connected to the Barents Sea only by a narrow strait. A unique feature is that the sea is completely frozen for many months of the year due to extreme climatic conditions. The region is biologically valuable and serves as an important sanctuary for marine mammals such as majestic beluga whales and various seal species. Historically, the White Sea was of great importance for trade and seafaring, particularly through the founding of the port city of Arkhangelsk.


Das Weiße Meer ist ein faszinierendes Randmeer des Arktischen Ozeans und liegt tief im Norden Russlands. Es ist fast vollständig von Land umschlossen und nur über eine schmale Meerenge mit der Barentssee verbunden. Eine Besonderheit ist, dass das Meer aufgrund der extremen klimatischen Bedingungen für viele Monate im Jahr komplett zugefroren ist. Die Region ist biologisch wertvoll und dient als wichtiger Rückzugsort für Meeressäuger wie die majestätischen Belugawale und verschiedene Robbenarten. Historisch gesehen war das Weiße Meer von großer Bedeutung für den Handel und die Seefahrt, insbesondere durch die Gründung der Hafenstadt Archangelsk.

Stamps:
Passenger ship "Soviet Union"
Metro station "Polyanka"
Metro station "Mayakovskaya"

Thank you, Anna