Wednesday, 20 August 2025

北京 - Beijing - Peking



 陵恩殿是长陵陵墓群的中心和最大的建筑,该陵墓群是北京附近的明十三陵之一。它建于明朝,是为纪念永乐皇帝并向其供奉祭品而建造的。这座大殿被认为是当时中国木结构建筑中最杰出的典范之一。它的宏伟之处在于其建筑由60根由珍贵的楠木制成的巨大木柱支撑。这些雄伟的柱子由整棵树干雕刻而成,高度超过12米。如今,陵恩殿作为博物馆,陈列着万历皇帝陵墓中出土的文物。


Ling'en Hall is the central and largest building of the Changling tomb, one of the Ming tombs near Beijing. It was built during the Ming dynasty and served as a place for memorial ceremonies and sacrifices to Emperor Yongle. The hall is considered one of the most remarkable examples of wooden architecture of that time in China. It is characterized by its magnificent construction, supported by 60 massive wooden columns made of rare Nanmu wood. The imposing columns, crafted from single tree trunks, are over 12 meters high. Today, the hall serves as a museum and houses exhibits found in the tomb of Emperor Wanli.


Die Ling'en-Halle ist das zentrale und größte Gebäude der Changling-Grabanlage, einem der Ming-Gräber in der Nähe von Peking. Sie wurde während der Ming-Dynastie erbaut und diente als Ort für Gedenkzeremonien und Opfergaben für den Kaiser Yongle. Die Halle gilt als eines der bemerkenswertesten Beispiele für die Holzarchitektur jener Zeit in China. Sie zeichnet sich durch ihre prächtige Bauweise aus, die von 60 massiven Holzsäulen aus dem seltenen Nanmu-Holz getragen wird. Die imposanten Säulen, die aus einzelnen Baumstämmen gefertigt wurden, sind über 12 Meter hoch. Heute dient die Halle als Museum und beherbergt Exponate, die im Grab des Kaisers Wanli gefunden wurden.

Stamps:
Revealing the secret of Locust swarms
Yue opera: Liang Shanbo & Zhu Yingtai

Thank you, Nicky 

No comments:

Post a Comment