Thursday, 9 October 2025

Kevadia



 The Statue of Unity in Gujarat, India, is the world's tallest statue at a height of 182 meters (597 feet). It is dedicated to the Indian independence leader and the first Deputy Prime Minister, Sardar Vallabhbhai Patel. Inaugurated in 2018, the colossal monument stands on a river island facing the Sardar Sarovar Dam on the Narmada River. The specific height of 182 meters was deliberately chosen to correspond with the number of seats in the Gujarat Legislative Assembly. Inside, a viewing gallery is located at approximately 135 meters, offering visitors expansive views of the surrounding area.


Die Statue of Unity in Gujarat, Indien, ist mit 182 Metern die höchste Statue der Welt. Sie wurde dem indischen Unabhängigkeitskämpfer und ersten stellvertretenden Premierminister, Sardar Vallabhbhai Patel, gewidmet. Die Statue, die 2018 eingeweiht wurde, steht auf einer Insel im Narmada-Fluss und blickt auf den Sardar-Sarovar-Damm. Ihre Höhe von 182 Metern wurde bewusst gewählt, da sie der Anzahl der Sitze in der Parlamentskammer von Gujarat entspricht. Im Inneren befindet sich eine Aussichtsplattform in etwa 135 Metern Höhe, die Besuchern einen weiten Blick auf die Umgebung bietet.

Stamps:
 Shivaji I, Indian ruler (1674-1680)
50 years of Statehood of Sikkim

Thank you, Nikku 

Vaticano - Vatican - Vatikan



Basilica Sancti Petri 
Basilica Sancti Petri in Civitate Vaticana est centrum orbis Catholici ac una e maximis ecclesiis in toto orbe terrarum. Super sepulcrum praesumptum Simonis Petri Apostoli, cuius successores ut primi Episcopi Romae sunt Pontifices, aedificata est. Constructio hodiernae Basilicae in stilo Renovationis et Baroco anno 1506 incepta et per plus quam 120 annos duravit. Cupula magnifica secundum designationes Michaelis Angeli Bonarotii magna ex parte perfecta est. Intus, ecclesia opera artis gravia sicut "Pietatem" Michaelis Angeli et Baldachinum aeneum ingentem Bernini super altare maius continet. Area Sancti Petri ante, columnatis Bernini circumdata, spatium decem milibus peregrinorum ad missas et benedictionem Pontificis "Urbi et Orbi" praebet.


Duomo di San Pietro
Il Duomo di San Pietro nella Città del Vaticano è il centro del mondo cattolico e una delle chiese più grandi a livello globale. Fu eretto sopra la presunta tomba dell'Apostolo Simon Pietro, i cui successori sono i Papi come primi Vescovi di Roma. La costruzione dell'attuale Basilica in stile Rinascimentale e Barocco iniziò nel 1506 e durò oltre 120 anni. L'impressionante cupola fu completata in gran parte seguendo i progetti di Michelangelo Buonarroti. All'interno, la chiesa ospita importanti opere d'arte come la "Pietà" di Michelangelo e il massiccio baldacchino di bronzo del Bernini sopra l'altare maggiore. La Piazza San Pietro antistante, delimitata dai colonnati del Bernini, offre spazio a decine di migliaia di pellegrini per le messe e la benedizione "Urbi et Orbi" del Papa.


St. Peter's Basilica
St. Peter's Basilica in the Vatican City is the center of the Catholic world and one of the largest churches globally. It was erected over the supposed tomb of the Apostle Simon Peter, whose successors, the Popes, are the first Bishops of Rome. The construction of the current Basilica in Renaissance and Baroque style began in 1506 and lasted over 120 years. The impressive dome was largely completed following the designs of Michelangelo Buonarroti. Inside, the church houses significant works of art, such as Michelangelo's "Pietà" and Bernini's massive bronze Baldacchino over the high altar. The St. Peter's Square in front, bordered by Bernini's colonnades, offers space for tens of thousands of pilgrims for masses and the Pope's "Urbi et Orbi" blessing.


Petersdom
Der Petersdom in der Vatikanstadt ist das Zentrum der katholischen Welt und eine der größten Kirchen weltweit. Er wurde über der vermuteten Grabstätte des Apostels Simon Petrus errichtet, dem als erstem Bischof von Rom die Päpste nachfolgen. Der Bau der heutigen Basilika im Stil der Renaissance und des Barock begann 1506 und dauerte über 120 Jahre. Die eindrucksvolle Kuppel wurde maßgeblich nach den Entwürfen von Michelangelo Buonarroti fertiggestellt. Im Inneren beherbergt die Kirche bedeutende Kunstwerke wie Michelangelos "Pietà" und Berninis gewaltigen Bronzebaldachin über dem Hauptaltar. Der Petersplatz davor, von Berninis Kolonnaden umrahmt, bietet zehntausenden Pilgern Platz für die Messen und den Segen "Urbi et Orbi" des Papstes. 

Stamp:
EUROPA25: Apollo, the archer

Thank you, Susanna 

Saturday, 4 October 2025

臺南市 - Tainan



 赤嵌樓
普羅民遮城 今日稱為赤崁樓,於1653年由荷蘭人在台灣台南建造,最初作為政治中心。1661年,這座堡壘在中國將領鄭成功的攻擊下僅數日便投降,後來成為他的行政中心。18世紀時,該建築群因地震和反叛而嚴重受損並逐漸荒廢。在清朝統治期間,它於19世紀重建,並增建了現今兩座中式閣樓:文昌閣和海神廟。


Fort Provintia
Fort Provintia, today known as Chihkan Tower, was built by the Dutch in Tainan, Taiwan, in 1653 and originally served as a political centre. In 1661, the original fortress surrendered to the Chinese warlord Koxinga after only a few days and later became his administrative headquarters. The complex was severely damaged and fell into ruin due to earthquakes and rebellions in the 18th century. During the Qing Dynasty, it was rebuilt in the 19th century with the addition of the current two Chinese-style pavilions: the Wenchang Pavilion and the Haishen Temple.


Fort Provintia
 Das Fort Provintia, heute bekannt als Chihkan Tower, wurde 1653 von den Niederländern in Tainan, Taiwan, erbaut und diente als politisches Zentrum. Die ursprüngliche Festung kapitulierte 1661 nach nur wenigen Tagen vor dem chinesischen Kriegsherrn Koxinga, der es zu seinem Hauptquartier machte. Im 18. Jahrhundert wurde die Anlage durch Erdbeben und Aufstände stark beschädigt und zerfiel. Während der Qing-Dynastie wurde sie im 19. Jahrhundert neu aufgebaut und mit den heutigen zwei Pavillons im chinesischen Stil versehen: dem Wenchang-Pavillon und dem Haishen-Tempel.

Stamps:
Kids' games
Custard apple

Thank you, Hsiangwei 

Suomi - Finland - Finnland


 Stamp:
Finnish Donald Duck

Thank you, Sinikka 

Tuesday, 30 September 2025

Ljubljana - Laibach



 Ljubljanski grad, ki se dviga na hribu nad slovensko prestolnico, je neizogibni simbol mesta. Njegova zgodovina sega več kot 900 let nazaj, s prvo pisno omembo v začetku 12. stoletja. Sedanji tloris srednjeveške utrdbe izvira predvsem iz 15. stoletja, ko je bil obsežno prenovljen. Z leti je grad služil ne le obrambi, ampak tudi kot sedež kranjskih deželnih gospodov, pozneje kot vojašnica in celo kot zapor. Danes je pomembno kulturno središče in priljubljena turistična znamenitost z muzeji in razstavami. Z razglednega stolpa in grajskega obzidja imajo obiskovalci čudovit panoramski pogled na mesto.


 Ljubljana Castle, perched atop a hill overlooking the Slovenian capital, is the city's unmistakable landmark. Its history stretches back over 900 years, with its first written mention in the early 12th century. The current layout of the medieval fortress mainly dates back to the 15th century when it was extensively rebuilt. Over the years, the castle served not only for defense but also as the seat of the provincial governors of Carniola, and later as a barracks and even a prison. Today, it is an important cultural center and a popular tourist attraction, housing museums and exhibitions. From the Outlook Tower and the castle ramparts, visitors can enjoy a wonderful panoramic view of the city. 


Die Burg von Laibach (Ljubljana), auf einem Hügel über der slowenischen Hauptstadt thronend, ist das unübersehbare Wahrzeichen der Stadt. Ihre Geschichte reicht über 900 Jahre zurück, mit einer ersten urkundlichen Erwähnung im frühen 12. Jahrhundert. Der heutige Grundriss der mittelalterlichen Festung stammt hauptsächlich aus dem 15. Jahrhundert, als sie umfassend umgebaut wurde. Im Laufe der Zeit diente die Burg nicht nur der Verteidigung, sondern auch als Sitz der Herren von Krain und später als Kaserne und sogar als Gefängnis. Heute ist sie ein bedeutendes Kulturzentrum und eine beliebte Touristenattraktion mit Museen und Ausstellungen. Vom Aussichtsturm und den Burgmauern aus genießen Besucher einen herrlichen Panoramablick auf die Stadt.

Stamp:
Genista

Thank you, Nevenka 

Mount Rushmore National Memorial, SD



 The Mount Rushmore National Memorial is a well-known national monument located in the Black Hills of South Dakota, USA. It features the granite-carved, approximately 60-foot-tall (18-meter) heads of four US Presidents. These presidents are George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt, and Abraham Lincoln. The four faces were carved into the rock between 1927 and 1941 under the supervision of sculptor Gutzon Borglum. They symbolize the founding, growth, development, and preservation of the United States.


 Der Mount Rushmore ist ein bekanntes Nationaldenkmal in den Black Hills von South Dakota, USA. Er zeigt die in Granit gehauenen, etwa 18 Meter hohen Köpfe von vier US-Präsidenten. Diese Präsidenten sind George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt und Abraham Lincoln. Die vier Gesichter wurden zwischen 1927 und 1941 unter der Leitung des Bildhauers Gutzon Borglum in den Fels gehauen. Sie symbolisieren die Geburt, das Wachstum, die Entwicklung und die Bewahrung der Vereinigten Staaten.

Stamps:
School bus
Love 2019
Juniper berry

Thank you, Tess 

Sunday, 28 September 2025

Dravinja - Drann



 Dravinja
Dravinja (nemško Drann) je največji desni pritok Drave v Sloveniji. Izvira v gorovju Pohorje jugozahodno od Rogle na nadmorski višini približno . Reka je dolga in teče skozi zgodovinsko regijo Spodnja Štajerska. Medtem ko je v zgornjem toku brzica, v spodnjem toku tvori izrazite meandre. Zaradi svoje naravne lepote in kot dobro ohranjena nižinska reka je Dravinja del evropskega omrežja zavarovanih območij Natura 2000. Pri kraju Videm pri Ptuju se izliva v Dravo.


Drann
Die Drann, slowenisch Dravinja, ist der größte rechte Nebenfluss der Drau innerhalb Sloweniens. Ihre Quelle liegt im Pohorje-Gebirge südwestlich des Berges Rogla auf etwa Höhe. Der Fluss hat eine Gesamtlänge von und durchfließt die historische Region Untersteiermark. Im Oberlauf ist die Drann ein reißender Bergbach, während sie im Unterlauf Mäander bildet. Aufgrund ihrer natürlichen Schönheit und als gut erhaltener Tieflandfluss ist die Dravinja Teil des europäischen Schutzgebietsnetzwerks Natura 2000. Sie mündet bei Videm pri Ptuju in die Drau.


Dravinja
The Dravinja (German: Drann) is the largest right tributary of the Drava River within Slovenia. Its source is in the Pohorje mountains southwest of Mount Rogla at an elevation of approximately . The river is long and flows through the historical region of Lower Styria. While the upper course is a torrent, the lower course forms distinct meanders. Due to its natural beauty and status as a well-preserved lowland river, the Dravinja is part of the European network of protected areas, Natura 2000. It empties into the Drava River near Videm pri Ptuju. 

Stamps:
Pigeon
Marsh gladiolus
Noble pen shell

Thank you, Alenka 

Saturday, 27 September 2025

阿里山鄉 - Alishan



 臺灣的阿里山森林鐵路是一條歷史悠久的窄軌鐵路,最初是為山區的木材運輸而建造。鐵路於 1912 年開始運營,早期火車由特殊的 Shay 蒸汽機車牽引,它們非常適合應對陡峭的坡度和急彎。這些堅固的蒸汽機在運輸扁柏和臺灣杉木材方面發揮了至關重要的作用。隨著時間的推移,蒸汽機被逐漸替換為柴油列車,以提高客運效率。柴油列車大幅縮短了行車時間,並促使這條鐵路轉變為受歡迎的觀光景點。儘管如今日常運營主要由柴油列車負責,但歷史悠久的 Shay 蒸汽機車仍被保存用於特殊活動和展示。


The Alishan Forest Railway in Taiwan is a historic narrow-gauge railway that was originally built for timber transport in the mountainous regions. When operations began in 1912, the trains were pulled by special Shay steam locomotives, which were ideal for handling the steep gradients and tight curves. These robust steam engines played a crucial role in transporting cypress and Taiwania wood. Over time, the steam engines were gradually supplemented and later replaced by diesel trains to make passenger transport more efficient. The diesel trains drastically reduced travel time and contributed to the railway's transformation into a popular tourist attraction. Although diesel trains now primarily handle daily operations, the historical Shay steam locomotives are preserved for special events and museum purposes.


Die Alishan Forest Railway in Taiwan ist eine historische Schmalspurbahn, die ursprünglich für den Holztransport in den Bergregionen erbaut wurde. Am Anfang des Betriebs, der 1912 begann, wurden die Züge von speziellen Shay-Dampflokomotiven gezogen, die ideal für die steilen Steigungen und engen Kurven waren. Diese robusten Dampfloks spielten eine entscheidende Rolle beim Transport von Zypressen- und Taiwanienholz. Mit der Zeit wurden die Dampfmaschinen schrittweise durch Dieselzüge ergänzt und später ersetzt, um den Personenverkehr effizienter zu gestalten. Die Dieselzüge ermöglichten eine drastische Verkürzung der Fahrzeit und trugen zur Umwandlung der Bahn in eine beliebte Touristenattraktion bei. Obwohl heute hauptsächlich Dieselzüge für den täglichen Betrieb sorgen, werden die historischen Shay-Dampflokomotiven für spezielle Anlässe und Museumszwecke bewahrt.

Stamps:
Rope skipping
4-leaf clover
Taiwanese railway

Thank you, Anne 

Brisbane, QLD



 Brisbane, the vibrant capital of Queensland, captivates with its blend of urban flair and a relaxed riverside atmosphere. One of the city's most prominent landmarks is the Story Bridge, an impressive steel cantilever bridge spanning the Brisbane River. Opened in 1940, the bridge is the longest of its kind in Australia and even offers adventure climbs today. In the heart of the city centre stands the historic Old Treasury Building, a magnificent example of Italian Renaissance architecture. Constructed between 1886 and 1928, the building originally served as a governmental precinct before its conversion into a casino and hotel.


Brisbane, die lebendige Hauptstadt Queenslands, besticht durch ihre Kombination aus urbanem Flair und entspannter Atmosphäre am Fluss. Eines der prominentesten Wahrzeichen der Stadt ist die Story Bridge, eine beeindruckende Stahl-Auslegerbrücke, die den Brisbane River überspannt. Die Brücke, 1940 eröffnet, ist die längste ihrer Art in Australien und bietet heute sogar Klettertouren an. Im Herzen des Stadtzentrums befindet sich das historische Old Treasury Building, ein prachtvolles Beispiel der italienischen Renaissance-Architektur. Das Gebäude, das von 1886 bis 1928 erbaut wurde, diente ursprünglich als Regierungsgebäude, bevor es später als Casino und Hotel genutzt wurde. 

Stamp:
Melbourne

Thank you, Tracey 

Friday, 26 September 2025

Pampus



 Het Nederlandse eiland Pampus ligt in het IJmeer, vlakbij Amsterdam. Het is een kunstmatig eiland dat eind 19e eeuw werd aangelegd als onderdeel van de verdedigingslinie rond Amsterdam. Op Pampus staat een historisch fort dat op de UNESCO-werelderfgoedlijst staat. Het eiland diende vroeger ter bescherming van de hoofdstad tegen vijandelijke aanvallen vanaf het water. Tegenwoordig is Pampus een populaire bestemming met een museum, rondleidingen en evenementen.


The Dutch island of Pampus is located in the IJmeer, near Amsterdam. It is an artificial island, built at the end of the 19th century as part of the defense line around Amsterdam. On Pampus, there is a historic fort that is listed as a UNESCO World Heritage Site. The island was once used to protect the capital from enemy attacks coming over the water. Today, Pampus is a popular destination with a museum, guided tours, and events.


Die niederländische Insel Pampus liegt im IJmeer, unweit von Amsterdam. Sie ist eine künstliche Insel, die Ende des 19. Jahrhunderts als Teil der Verteidigungslinie rund um Amsterdam erbaut wurde. Auf Pampus befindet sich ein historisches Fort, das zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Die Insel diente früher dem Schutz der Hauptstadt vor feindlichen Angriffen vom Wasser aus. Heute ist Pampus ein beliebtes Ausflugsziel mit Museum, Führungen und Veranstaltungen.

Stamp:
EUROPA25: Archaeological dicoveries

UNESCO #759bis:
Dutch Water Defence Lines 

Danke, Marina 

Eindhoven



 DAF 33
Het DAF-museum in Eindhoven biedt een fascinerende reis door de geschiedenis van de “Van Doorne's Automobiel Fabriek”. Het is gevestigd in een voormalige brouwerij uit 1884 en toont de ontwikkeling van het bedrijf vanaf het begin als aanhangwagenfabrikant tot een wereldwijde producent van vrachtwagens. Bezoekers kunnen een uitzonderlijke collectie DAF-voertuigen bewonderen, waaronder historische personenauto's met de innovatieve Variomatic-transmissie, prototypes en indrukwekkende rallytrucks.


DAF 33
The DAF Museum in Eindhoven offers a fascinating journey through the history of Van Doorne's Automobiel Fabriek. Housed in a former brewery dating from 1884, it presents the company's development from its beginnings as a trailer manufacturer to a global truck producer. Visitors can admire an extraordinary collection of DAF vehicles, including historic cars with the innovative Variomatic transmission, prototypes and impressive rally trucks.


DAF 33
Das DAF-Museum in Eindhoven bietet eine faszinierende Reise durch die Geschichte der "Van Doorne's Automobiel Fabriek". Es ist in einer ehemaligen Brauerei aus dem Jahr 1884 untergebracht und präsentiert die Entwicklung des Unternehmens von den Anfängen als Anhängerhersteller bis hin zu einem globalen Lkw-Produzenten. Besucher können eine außergewöhnliche Sammlung von DAF-Fahrzeugen bewundern, darunter historische Pkws mit dem innovativen Variomatic-Getriebe, Prototypen und beeindruckende Rallye-Trucks.

Stamp:
EUROPA13: Postal van

Hartelijk dank, Marcel 

NGC 1300



 D'Galaxie vum Typ am Stärebild Eridanus ass déi prächteg Balkespiralgalaxie NGC 1300. Si ass ongeféier 65 Millioune Liichtjoer ewech a gehéiert zum Eridanus-Galaxiëkoup.


La galaxie de type dans la constellation d'Éridan est la magnifique galaxie spirale barrée NGC 1300. Elle est située à environ 65 millions d'années-lumière et est un membre notable de l'Amas d'Éridan.


Die Galaxie des Typs im Sternbild Eridanus ist die prächtige Balkenspiralgalaxie NGC 1300. Sie befindet sich in einer Entfernung von ungefähr 65 Millionen Lichtjahren und ist ein markantes Mitglied des Eridanus-Galaxienhaufens.


The Type galaxy in the constellation Eridanus is the magnificent barred spiral galaxy NGC 1300. It is located approximately 65 million light-years away and is a prominent member of the Eridanus Cluster.

Stamps:
parsnip
Centenary of Esch invita
Drug prevention

Merci, Steve 

Schwetzingen



 Schloss Schwetzingen
Das Schloss Schwetzingen diente den Kurfürsten von der Pfalz im 18. Jahrhundert als prächtige Sommerresidenz. Seine heutige Berühmtheit verdankt es vor allem dem einzigartigen historischen Schlossgarten von europäischem Rang. Dieser Garten ist ein Meisterwerk, das den streng geometrischen französischen Barockgarten harmonisch mit einem englischen Landschaftsgarten verbindet. Zu den bekanntesten Bauwerken im Park gehört die Gartenmoschee von Nicolas de Pigage, ein frühes Beispiel für Toleranz und Exotismus.


Schwetzingen Palace
Schwetzingen Palace served as the splendid summer residence of the Electors Palatine in the 18th century. It owes its fame primarily to its unique historic palace garden of European significance. This garden is a masterpiece that harmoniously blends the strictly geometrical French Baroque garden with an English landscape garden. Among the most famous structures in the park is the Garden Mosque by Nicolas de Pigage, an early example of tolerance and exoticism. 

Stamp:
Returning wildlife: White-tailed eagle 

Wednesday, 24 September 2025

Epen



 Epen is een pittoresk dorp in de zuidelijkste punt van Limburg, gelegen in een uniek heuvellandschap. Deze regio verschilt sterk van de rest van Nederland en kenmerkt zich door glooiende heuvels, beboste hellingen en heldere beekjes. De omgeving van Epen, ook wel het "Heuvelland" genoemd, is een populaire bestemming voor wandelaars en fietsers die van de natuur willen genieten. Het dorp zelf is charmant, met traditionele vakwerkhuizen en oude boerderijen. De Geul, een kleine rivier, slingert schilderachtig door de groene weiden en dalen rondom het dorp.


Epen is a picturesque village in the southernmost tip of Limburg, nestled in a unique hilly landscape. This region differs greatly from the rest of the Netherlands, characterized by gentle hills, wooded slopes, and clear streams. The area around Epen, also known as the "Heuvelland" (hill country), is a popular destination for hikers and cyclists who want to enjoy nature. The village itself is charming, with traditional half-timbered houses and old farmsteads. The Geul, a small river, meanders picturesquely through the green meadows and valleys surrounding the village.


Epen ist ein malerisches Dorf in der südlichsten Spitze von Limburg, eingebettet in eine einzigartige Hügellandschaft. Diese Region unterscheidet sich stark vom Rest der Niederlande, da sie durch sanfte Hügel, bewaldete Hänge und klare Bäche gekennzeichnet ist. Die Umgebung von Epen, auch bekannt als das „Heuvelland“, ist ein beliebtes Ziel für Wanderer und Radfahrer, die die Natur genießen möchten. Das Dorf selbst ist charmant, mit traditionellen Fachwerkhäusern und alten Bauernhöfen. Die Geul, ein kleiner Fluss, schlängelt sich malerisch durch die grünen Wiesen und Täler rund um das Dorf.

Stamp:
EUROPA14: Nat. music instruments 

Danke, Tammy 

Briefkasten (1900) - Mailbox (1900)



 Stamp:
Returning wildlife: White-tailed eagle

Cancellation:
"News-Exhebition"

Danke, Tom 

Amsterdam



 Raadhuisstraat
De Raadhuisstraat in Amsterdam is een levendige straat die het hart van de stad verbindt met de Jordaan en de beroemde grachten. De centrale ligging maakt het een belangrijk knooppunt voor zowel Amsterdammers als toeristen. Hier staan veel historische gebouwen, waaronder het imposante voormalige stadhuis waaraan de straat haar naam dankt. Langs de Raadhuisstraat vind je talloze winkels en cafés die uitnodigen om te blijven hangen. De straat biedt bovendien een prachtig uitzicht op de Westerkerk en het Anne Frank Huis.


Townhall Street
Raadhuisstraat in Amsterdam is a lively street connecting the heart of the city with the Jordaan district and the famous canals. Its central location makes it an important hub for both locals and tourists. Many historical buildings are located here, including the imposing former city hall that gave the street its name. Along the Raadhuisstraat, you'll find numerous shops and cafés perfect for a stop. The street also offers a wonderful view of the Westerkerk and the Anne Frank House.


Rathausstraße
Die Raadhuisstraat in Amsterdam ist eine belebte Straße, die das Herz der Stadt mit dem Jordaan-Viertel und den berühmten Grachten verbindet. Ihre zentrale Lage macht sie zu einem wichtigen Knotenpunkt für Einheimische und Touristen. Hier befinden sich viele historische Gebäude, darunter das imposante ehemalige Rathaus, das der Straße ihren Namen gab. Entlang der Raadhuisstraat finden sich zahlreiche Geschäfte und Cafés, die zum Verweilen einladen. Die Straße bietet zudem eine hervorragende Aussicht auf die Westerkerk und das Anne-Frank-Haus.

Stamps:
Waiting for postcards
Girl with a Pearl Earring

Thank you, Mary  

Tuesday, 23 September 2025

Greetings from... Finland!


 Stamp:
History of the Gulf of Finland

Thank you, Jorma 

Willkommen - Bienvenue - Benvenuto - Welcome



 Die Skulptur auf dem Bild ist ein Werk des französischen Bildhauers Henri Émile Allouard (1844–1929). Das Kunstwerk trägt den Titel "La Bienvenue", was auf Deutsch "Das Willkommen" bedeutet. Wie der Titel andeutet, stellt die Statue eine Frau dar, die in einer einladenden Geste mit einer freundlichen Mimik posiert. Es handelt sich um eine Marmorstatue, die die fließenden Falten ihres Gewandes und die weiche Form des Körpers detailreich wiedergibt. Die Fotografie stammt vom "Salon", was sich auf den berühmten Pariser Salon bezieht, eine der größten Kunstausstellungen jener Zeit.


La sculpture sur la photo est une œuvre du sculpteur français Henri Émile Allouard (1844–1929). L'œuvre d'art s'intitule "La Bienvenue". Comme le titre l'indique, la statue représente une femme dans une pose accueillante et une expression faciale amicale. Il s'agit d'une statue en marbre qui rend avec détail les plis fluides de sa robe et la forme douce de son corps. La photographie provient du "Salon", en référence au célèbre Salon de Paris, l'une des plus grandes expositions d'art de l'époque.


La scultura nella foto è un'opera dello scultore francese Henri Émile Allouard (1844–1929). L'opera d'arte si intitola "La Bienvenue", che in italiano significa "Il Benvenuto". Come suggerisce il titolo, la statua raffigura una donna in un gesto accogliente e con un'espressione amichevole. Si tratta di una statua in marmo che riproduce in dettaglio le pieghe fluide del suo abito e la forma morbida del suo corpo. La fotografia proviene dal "Salon", in riferimento al famoso Salon di Parigi, una delle più grandi esposizioni d'arte dell'epoca.


The sculpture in the picture is a work by the French sculptor Henri Émile Allouard (1844–1929). The artwork is titled "La Bienvenue", which means "The Welcome" in English. As the title suggests, the statue depicts a woman in an inviting pose with a friendly facial expression. It is a marble statue that meticulously renders the flowing folds of her gown and the soft shape of her body. The photograph comes from the "Salon", referring to the famous Paris Salon, one of the largest art exhibitions of that time.

Stamps:
Bicentenary of Vindonissa, Roman legion camp
Bern

Danke, Reto 

Volha GAZ 24 - Volga GAZ 24


 Vůz Volha GAZ-24 byl v ČSSR častým policejním vozidlem, zejména pro Veřejnou bezpečnost (VB), která měla na starost veřejný pořádek. Vozy byly ceněny pro svou robustnost a spolehlivost, což je činilo ideálními pro často náročný policejní provoz.


The Volga GAZ-24 was a common police vehicle in the CSSR, especially for the Public Security (VB - Veřejná bezpečnost) militia, which was responsible for public order. The cars were valued for their robustness and reliability, which made them ideal for the often demanding police service. 


Der Wolga GAZ-24 war in der 
ČSSR ein häufiges Polizeifahrzeug, insbesondere für die Miliz VB (Veřejná bezpečnost), die für die öffentliche Sicherheit zuständig war. Die Wagen wurden aufgrund ihrer Robustheit und Zuverlässigkeit geschätzt, was sie ideal für den oft anspruchsvollen Polizeidienst machte.

Stamp:
Immanuel Kant, German philosopher

Thank you, Markéta 

Saturday, 20 September 2025

Diesel-Lokomotive 746


 

Stamps:
Crocus
125th anniversary of Spa railway Molli

Cancellation:
XVII. Steam locomotive Days in Meiningen

Danke, Armin 

طنجة - Tanger



 طنجة
طنجة هي مدينة ساحلية ساحرة في شمال المغرب، تقع عند تقاطع المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط. ونظراً لموقعها الاستراتيجي في مضيق جبل طارق، فهي تعتبر بوابة بين إفريقيا وأوروبا. وتشتهر المدينة بمزيجها النابض بالحياة من التأثيرات المغربية والإسبانية والفرنسية، والذي ينعكس في هندستها المعمارية وثقافتها ومطبخها. ومن أبرز معالمها المدينة العتيقة التاريخية بأزقتها الضيقة والمتعرجة التي تؤدي إلى القصبة، وهي حصن قديم. وفي الماضي، كانت طنجة منطقة دولية، مما أكسبها سمعة كملتقى للفنانين والكتاب والجواسيس.


Tanger
Tanger est une fascinante ville portuaire du nord du Maroc, située au carrefour de l'Atlantique et de la Méditerranée. En raison de sa position stratégique sur le détroit de Gibraltar, elle est considérée comme la porte d'entrée entre l'Afrique et l'Europe. La ville est connue pour son mélange dynamique d'influences marocaines, espagnoles et françaises, qui se reflète dans son architecture, sa culture et sa cuisine. L'un de ses points forts est la médina historique avec ses rues étroites et sinueuses qui mènent à la Casbah, une ancienne forteresse. Dans le passé, Tanger était une zone internationale, ce qui lui a valu une réputation de lieu de rencontre pour les artistes, les écrivains et les espions.


Tanger
angier is a fascinating port city in northern Morocco, located at the junction of the Atlantic and the Mediterranean. Due to its strategic position on the Strait of Gibraltar, it is considered the gateway between Africa and Europe. The city is known for its vibrant blend of Moroccan, Spanish, and French influences, which are reflected in its architecture, culture, and cuisine. A highlight is the historic medina with its narrow, winding alleys that lead to the Kasbah, an old fortress. In the past, Tangier was an international zone, which earned it a reputation as a meeting place for artists, writers, and spies.


Tanger
Tanger ist eine faszinierende Hafenstadt im Norden Marokkos, die am Übergang vom Atlantik zum Mittelmeer liegt. Aufgrund ihrer strategischen Lage an der Straße von Gibraltar gilt sie als das Tor zwischen Afrika und Europa. Die Stadt ist bekannt für ihre lebendige Mischung aus marokkanischen, spanischen und französischen Einflüssen, die sich in ihrer Architektur, Kultur und Küche widerspiegeln. Ein Highlight ist die historische Medina mit ihren engen, verwinkelten Gassen, die zur Kasbah, einer alten Festung, führt. In der Vergangenheit war Tanger eine internationale Zone, was ihr einen Ruf als Treffpunkt für Künstler, Schriftsteller und Spione einbrachte. 

Stamps:
King Hassan II.

Danke, Edda & Tony 

Litomyšl - Leitomischl


 

 Litomyšl
Litomyšl je okouzlující město ve východních Čechách, v České republice. Je známé především díky svému impozantnímu renesančnímu zámku, který je zapsán na seznamu světového dědictví UNESCO. Zámek, postavený v 16. století, je mistrovským dílem sgrafitové techniky a vynikajícím příkladem italské renesanční architektury ve střední Evropě. Město je také rodištěm slavného skladatele Bedřicha Smetany, jehož rodný dům je dnes muzeem. Litomyšl se vyznačuje malebným historickým centrem s historickými měšťanskými domy a podloubími.


Leitomischl
Leitomischl ist eine bezaubernde Stadt in Ostböhmen, Tschechien. Sie ist vor allem für ihr beeindruckendes Renaissanceschloss bekannt, das zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Das Schloss, erbaut im 16. Jahrhundert, ist ein Meisterwerk der Sgraffito-Technik und ein herausragendes Beispiel für die italienische Renaissance-Architektur in Mitteleuropa. Die Stadt ist auch der Geburtsort des berühmten Komponisten Bedřich Smetana, dessen Geburtshaus heute ein Museum ist. Leitomischl zeichnet sich durch seine malerische Altstadt mit historischen Bürgerhäusern und Arkadengängen aus. 


Litomyšl
Litomyšl is a charming town in East Bohemia, Czech Republic. It is primarily known for its impressive Renaissance castle, a UNESCO World Heritage Site. The castle, built in the 16th century, is a masterpiece of sgraffito technique and a prime example of Italian Renaissance architecture in Central Europe. The town is also the birthplace of the famous composer Bedřich Smetana, whose birth house is now a museum. Litomyšl is distinguished by its picturesque old town with historic burgher houses and arcades.

Stamp:
Immanuel Kant, German philosopher

Danke, Milan :)  

Wednesday, 17 September 2025

Olbram Zoubek (1926 - 2017)


 

Strážсe (1975), bronz, ocel, 228 cm

Guardian (1975), bronze, steel, 228 cm

Wächter (1975), Bronze, Stahl, 228 cm

Stamp:
Bedřich Smetana: From Bohemia's Fields and Groves

Děkuji, Milane 

Tuesday, 16 September 2025

Elektro-Personenzug 613 - Electric passenger train 613


 

(Bludenz - Feldkirch - Innsbruck) 

 Stamps:
Dandelion
Centenary of Vienna City Rail

Cancellation:
Centenary of the electrification of the Mariazell Rail

Danke, Armin