Saturday, 24 August 2024

Brasil - Brazil - Brasilien



Brasil
O Brasil é o maior país da América do Sul e o quinto maior do mundo, tanto em área quanto em população. É conhecido por sua cultura diversificada, fortemente influenciada por indígenas, europeus, africanos e asiáticos. A língua oficial é o português, tornando o Brasil o maior país de língua portuguesa do mundo. O país abriga a maior parte da Floresta Amazônica, que desempenha um papel crucial no sistema climático global e possui uma imensa biodiversidade. O Brasil também é famoso por sua vibrante cultura de música e dança, especialmente o samba e o Carnaval do Rio de Janeiro, que atrai milhões de visitantes anualmente. A economia brasileira é a maior da América Latina, sustentada por uma combinação de agricultura, mineração, indústria e um setor de serviços em crescimento.


Brazil
Brazil is the largest country in South America and the fifth largest in the world, both in area and population. It is known for its diverse culture, heavily influenced by indigenous, European, African, and Asian traditions. The official language is Portuguese, making Brazil the largest Portuguese-speaking country in the world. The country is home to most of the Amazon Rainforest, which plays a crucial role in the global climate system and harbors immense biodiversity. Brazil is also famous for its vibrant music and dance culture, particularly samba and the Rio de Janeiro Carnival, which attracts millions of visitors annually. The Brazilian economy is the largest in Latin America, supported by a mix of agriculture, mining, industry, and a growing service sector.


Brasilien
Brasilien ist das größte Land in Südamerika und das fünftgrößte der Welt, sowohl nach Fläche als auch nach Bevölkerung. Es ist bekannt für seine vielfältige Kultur, die stark von indigenen, europäischen, afrikanischen und asiatischen Einflüssen geprägt ist. Die Amtssprache ist Portugiesisch, was Brasilien zum größten portugiesischsprachigen Land der Welt macht. Das Land beherbergt den größten Teil des Amazonas-Regenwaldes, der eine entscheidende Rolle im globalen Klimasystem spielt und eine immense Artenvielfalt aufweist. Brasilien ist auch für seine lebendige Musik- und Tanzkultur bekannt, insbesondere den Samba und den Karneval in Rio de Janeiro, der jährlich Millionen von Besuchern anzieht. Die brasilianische Wirtschaft ist die größte in Lateinamerika, gestützt auf eine Mischung aus Landwirtschaft, Bergbau, Industrie und einem wachsenden Dienstleistungssektor.

Stamps:
Centenary of the Army School of Physical Education
Red-necked tanager
National flag of Brazil
Brazilian pepper

Muito obrigado, Antônio

Semmeringbahn


Triebwagen 5145 "Blauer Blitz"
Die Semmeringbahn ist eine der ältesten Gebirgsbahnen der Welt und wurde 1854 eröffnet. Sie erstreckt sich über 41 Kilometer und verbindet Gloggnitz mit Mürzzuschlag in Österreich, wobei sie beeindruckende Viadukte und Tunnel durch die Alpen passiert. Der "Blaue Blitz" war ein ikonischer Triebwagen, der ab den 1950er Jahren auf der Semmeringbahn verkehrte und für seine hohe Geschwindigkeit und markante blaue Lackierung bekannt war. Diese Triebwagen wurden vor allem auf touristisch wichtigen Strecken eingesetzt, um Reisende komfortabel und schnell durch die malerische Alpenlandschaft zu befördern. Der "Blaue Blitz" wurde zu einem Symbol für den Fortschritt und die Modernisierung des österreichischen Eisenbahnverkehrs. Heute ist die Semmeringbahn Teil des UNESCO-Welterbes und ein beliebtes Ziel für Eisenbahnliebhaber.


 Railcar 5145 "Blue Lightening"
The Semmering Railway is one of the oldest mountain railways in the world, having opened in 1854. It spans 41 kilometers, connecting Gloggnitz with Mürzzuschlag in Austria, and features impressive viaducts and tunnels through the Alps. The "Blauer Blitz" ("Blue Lightning") was an iconic railcar introduced in the 1950s, known for its high speed and distinctive blue livery. These railcars were primarily used on tourist routes, offering passengers a fast and comfortable journey through the scenic Alpine landscape. The "Blauer Blitz" became a symbol of progress and modernization in Austrian railway transport. Today, the Semmering Railway is a UNESCO World Heritage site and a popular destination for railway enthusiasts.

Stamps:
Traditional shoes of Tirol
Austria in Europe

UNESCO #785:
Semmering Railway

Köszi, Dodó :)

Szeged - Segedin - Seghedin

Vasútállomás
Szeged vasútállomását 1854-ben nyitották meg, és kezdetben fontos csomópontként szolgált a kereskedelem és az ipar számára a régióban. Az eredeti állomás azonban súlyosan megsérült az 1879-es nagy árvíz során, amely a város nagy részét elpusztította. A város újjáépítése után az állomást 1883-ban egy elegáns neoreneszánsz stílusban nyitották meg újra. A második világháború alatt az állomás súlyos károkat szenvedett a bombázások miatt, ami jelentős javításokhoz és korszerűsítésekhez vezetett. Az ezt követő évtizedekben az állomást tovább bővítették, hogy megfeleljen a növekvő utas- és teherforgalom igényeinek. Ma Szeged vasútállomása fontos közlekedési csomópont Dél-Magyarországon, és összeköti a várost különböző hazai úti célokkal, valamint a szomszédos Szerbiában található Szabadka felé közlekedő vonatokkal.


Bahnhof
Der Bahnhof von Szeged, Ungarn, wurde 1854 eröffnet und diente zunächst als wichtiger Knotenpunkt für den Handel und die Industrie in der Region. Der ursprüngliche Bahnhof wurde jedoch durch den großen Hochwasser von 1879, das weite Teile der Stadt zerstörte, schwer beschädigt. Nach dem Wiederaufbau der Stadt wurde der Bahnhof 1883 in einem eleganten Neorenaissance-Stil wiedereröffnet. Während des Zweiten Weltkriegs erlitt der Bahnhof schwere Schäden durch Bombardierungen, was zu umfangreichen Reparaturen und Modernisierungen führte. In den folgenden Jahrzehnten wurde der Bahnhof weiter ausgebaut, um dem wachsenden Passagier- und Güterverkehr gerecht zu werden. Heute ist der Bahnhof von Szeged ein bedeutender Verkehrsknotenpunkt im südlichen Ungarn und verbindet die Stadt mit verschiedenen nationalen Destinationen sowie Zügen ins benachbarte Subotica, Serbien.


Železnička stancia
Železnička stanica u Segedinu, Mađarska, otvorena je 1854. godine i prvobitno je služila kao važan čvor za trgovinu i industriju u regionu. Međutim, originalna stanica je ozbiljno oštećena u velikoj poplavi 1879. godine, koja je uništila veći deo grada. Nakon obnove grada, stanica je ponovo otvorena 1883. godine u elegantnom neorenesansnom stilu. Tokom Drugog svetskog rata, stanica je pretrpela velika oštećenja usled bombardovanja, što je dovelo do opsežnih popravki i modernizacija. U narednim decenijama, stanica je dalje proširivana kako bi se zadovoljile rastuće potrebe putničkog i teretnog saobraćaja. Danas je železnička stanica u Segedinu značajan saobraćajni čvor u južnoj Mađarskoj, povezujući grad sa različitim domaćim destinacijama, kao i sa vozovima koji idu ka susednoj Subotici, u Srbiji.


Gara din Szeged/Seghedin
Gara din Szeged, Ungaria, a fost deschisă în 1854 și a servit inițial ca un nod important pentru comerț și industrie în regiune. Cu toate acestea, gara originală a fost grav deteriorată de inundația majoră din 1879, care a distrus o mare parte a orașului. După reconstrucția orașului, gara a fost redeschisă în 1883 într-un stil elegant neorenascentist. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, gara a suferit daune severe din cauza bombardamentelor, ceea ce a dus la reparații și modernizări extinse. În deceniile următoare, gara a fost extinsă în continuare pentru a satisface cerințele în creștere ale traficului de pasageri și marfă. Astăzi, gara din Szeged este un nod de transport important în sudul Ungariei, conectând orașul cu diverse destinații naționale, precum și cu trenuri către Subotica, Serbia, din vecinătate.


Railway station
The railway station in Szeged, Hungary, was opened in 1854 and initially served as an important hub for trade and industry in the region. However, the original railway station was severely damaged by the great flood of 1879, which destroyed large parts of the city. After the town was rebuilt, the station was reopened in 1883 in an elegant neo-Renaissance style. During the Second World War, the station suffered severe damage from bombing, which led to extensive repairs and modernisation. In the following decades, the station was further expanded to accommodate the growing passenger and freight traffic. Today, Szeged railway station is an important transport hub in southern Hungary and connects the city with various national destinations as well as trains to neighbouring Subotica, Serbia.

Stamps:
MRZR 4 machine of the Zrínyi Military Program
Sandor-Metternich castle in Bajna
Eurasian blue tit
M61 Diesel-electronic locomotive

مصر - Egypt - Ägypten



مصر

  1. أعلى اليسار: مسجد محمد علي في القاهرة، والمعروف أيضًا باسم مسجد المرمر. يقع داخل قلعة القاهرة ويعد من أبرز معالم المدينة.

  2. أعلى اليمين: معبد الأقصر، وهو مجمع معابد كبير في الضفة الشرقية لنهر النيل في مدينة الأقصر (طيبة القديمة).

  3. وسط اليسار: معبد أبو سمبل الكبير، الذي بناه رمسيس الثاني. يشتهر المعبد بتماثيله الأربعة الضخمة للفرعون.

  4. وسط اليمين: معبد حتشبسوت الجنائزي، المعروف أيضًا باسم الدير البحري، ويقع بالقرب من الأقصر. بُني المعبد للملكة حتشبسوت.

  5. أسفل اليسار: معبد إدفو، وهو معبد محفوظ جيدًا ومخصص للإله حورس. يقع على الضفة الغربية لنهر النيل.

  6. أسفل اليمين: أهرامات الجيزة، وهي أشهر وأضخم الأهرامات في مصر، بالقرب من القاهرة.

في الوسط، يظهر غروب الشمس على نهر النيل، مما يعكس جمال الطبيعة في مصر.


Egypt

  1. Top left: The Muhammad Ali Mosque in Cairo, also known as the Alabaster Mosque. It is located within the Cairo Citadel and is a prominent landmark of the city.

  2. Top right: The Luxor Temple, a large ancient Egyptian temple complex on the east bank of the Nile in the city of Luxor (ancient Thebes).

  3. Middle left: The Great Temple of Abu Simbel, built by Ramses II. This temple is famous for its four colossal statues of the pharaoh.

  4. Middle right: The Mortuary Temple of Hatshepsut, also known as Djeser-Djeseru, located in Deir el-Bahari near Luxor. It was built for the Pharaoh Hatshepsut.

  5. Bottom left: The Temple of Edfu, a well-preserved temple dedicated to the falcon god Horus. It is located on the west bank of the Nile.

  6. Bottom right: The Pyramids of Giza, the most famous and monumental pyramids in Egypt, near Cairo.

In the center, a sunset over the Nile is depicted, reflecting the scenic beauty of Egypt.


Ägypten

  1. Oben links: Die Muhammad-Ali-Moschee in Kairo, auch bekannt als die Alabastermoschee. Sie befindet sich in der Zitadelle von Kairo und ist ein bekanntes Wahrzeichen der Stadt.

  2. Oben rechts: Der Tempel von Luxor, ein großer antiker ägyptischer Tempelkomplex am Ostufer des Nils in der Stadt Luxor (dem antiken Theben).

  3. Mitte links: Der Große Tempel von Abu Simbel, erbaut von Ramses II. Dieser Tempel ist berühmt für seine vier kolossalen Statuen des Pharaos.

  4. Mitte rechts: Der Totentempel der Hatschepsut, auch bekannt als Djeser-Djeseru, befindet sich in Deir el-Bahari bei Luxor. Er wurde für die Pharaonin Hatschepsut erbaut.

  5. Unten links: Der Tempel von Edfu, ein gut erhaltener Tempel, der dem Falkengott Horus gewidmet ist. Er befindet sich am westlichen Ufer des Nils.

  6. Unten rechts: Die Pyramiden von Gizeh, die bekanntesten und monumentalsten Pyramiden in Ägypten, nahe Kairo.

Im Zentrum des Bildes ist ein Sonnenuntergang am Nil dargestellt, der die landschaftliche Schönheit Ägyptens zeigt.

Stamps:
Horemheb, Pharao in Ancient Egypt
Nefertari, wife of Ramses II.

UNESCO #86, #88 & #89:
Memphis and its Necropolis – the Pyramid Fields from Giza to Dahshur

Nubian Monuments from Abu Simbel to Philae

Historic Cairo 

Danke, Reiner und Renate

Naantali - Nådendal


Naantali
Naantali on viehättävä rannikkokaupunki lounaisessa Suomessa, tunnettu värikkäästä vanhastakaupungistaan ja kapeista kujistaan. Kaupunki perustettiin vuonna 1443 keskiaikaisen luostarin ympärille, ja siitä on tullut suosittu lomakohde, erityisesti kuuluisan Muumimaailma-teemapuiston ansiosta, joka sijaitsee lähellä olevalla Kailon saarella. Naantali on myös tunnettu perinteisestä kylpylähotellistaan, joka on yksi Suomen vanhimmista. Kaupungissa sijaitsee Suomen presidentin kesäasunto, Kultaranta. Naantalissa historia, kulttuuri ja luonto yhdistyvät harmonisesti, mikä houkuttelee monia vierailijoita.


Nådendal
Nådendal är en charmig kuststad i sydvästra Finland, känd för sin pittoreska gamla stad med färgglada trähus och smala gränder. Staden grundades år 1443 kring ett medeltida kloster och har utvecklats till ett populärt semestermål, särskilt tack vare den berömda Muminvärlden-temaparken på den närliggande ön Kailo. Nådendal är också känt för sitt traditionella spahotell, ett av de äldsta i Finland. Stadens viktiga plats betonas av att Finlands presidents sommarresidens, Kultaranta, ligger här. Nådendal erbjuder en harmonisk blandning av historia, kultur och natur som lockar många besökare.


Naantali
Naantali is a charming coastal town in southwestern Finland, known for its picturesque old town with colorful wooden houses and narrow streets. The town was founded in 1443 around a medieval monastery and has become a popular holiday destination, particularly due to the famous Moominworld theme park located on the nearby island of Kailo. Naantali is also renowned for its traditional spa hotel, one of the oldest in Finland. The town is of significant importance as the Finnish President's summer residence, Kultaranta, is located here. Naantali offers a harmonious blend of history, culture, and nature, attracting many visitors.


Naantali
Naantali ist eine charmante Küstenstadt in Südwestfinnland, bekannt für ihre malerische Altstadt, die aus farbenfrohen Holzhäusern und engen Gassen besteht. Die Stadt, gegründet im Jahr 1443 um ein mittelalterliches Kloster, hat sich zu einem beliebten Urlaubsziel entwickelt, vor allem aufgrund des berühmten Moominworld-Themenparks auf der nahegelegenen Insel Kailo. Naantali ist auch für sein traditionelles Spa-Resort bekannt, eines der ältesten in Finnland. Die Stadt ist ein wichtiger Ort für den finnischen Präsidenten, dessen Sommerresidenz, Kultaranta, sich hier befindet. Naantali bietet eine harmonische Mischung aus Geschichte, Kultur und Natur, die viele Besucher anzieht.

Stamp:
Sea life

Thank you, Anne

南京市 - Nanjing



南京总统府
南京总统府的大门是一个重要的历史和建筑地标,标志着前中华民国国民政府总部的入口。大门的设计采用了传统的中式风格,门口有威严的石狮子守护,象征着保护和权力。大门上方悬挂着“总统府”四个大字,显示了它的重要性。大门见证了众多历史事件,包括清朝的结束和中华民国的建立。如今,它作为一个著名的旅游景点,反映了中国现代历史的丰富内涵。


Presidential Palace
The main gate of the Presidential Palace in Nanjing is a significant historical and architectural landmark, marking the entrance to the former headquarters of the Nationalist Government of China. The gate is designed in a traditional Chinese style, with imposing stone lions guarding the entrance, symbolizing protection and power. Above the gate, the inscription "Presidential Palace" is written in bold Chinese characters, signifying its importance. The gate has witnessed numerous key historical events, including the end of the Qing Dynasty and the establishment of the Republic of China. Today, it serves as a prominent attraction for visitors, reflecting the rich history of modern China.


Präsidentenpalast
Das Haupttor des Präsidialpalasts in Nanjing ist ein bedeutendes historisches und architektonisches Wahrzeichen, das den Eingang zum ehemaligen Hauptquartier der Nationalistischen Regierung Chinas markiert. Das Tor ist in traditionellem chinesischem Stil gestaltet, mit imposanten steinernen Löwen, die den Eingang bewachen und Schutz und Macht symbolisieren. Über dem Tor prangt die Inschrift "Präsidialpalast" in kräftigen chinesischen Schriftzeichen, was seine Bedeutung unterstreicht. Das Tor hat zahlreiche wichtige historische Ereignisse miterlebt, darunter das Ende der Qing-Dynastie und die Gründung der Republik China. Heute dient es als bedeutende Attraktion für Besucher und spiegelt die reiche Geschichte des modernen China wider.

Stamps:
Airplane
Lotus flower

Thank you, Annabell

Friday, 23 August 2024

紫禁城 - The Forbidden City - Die Verbotene Stadt



紫禁城
紫禁城位于北京,是一座历史悠久的皇宫,于1406年至1420年间由明朝建造。它近500年来是明清两代皇帝的居所,并且是中国政治和仪式的中心。紫禁城拥有大约980座保存完好的建筑,覆盖面积约为72万平方米。作为中国传统建筑的杰作,紫禁城在1987年被列为联合国教科文组织世界文化遗产。如今,这里是故宫博物院,收藏了大量的中国艺术品和历史文物。


The Forbidden City
The Forbidden City in Beijing is a historic imperial palace built between 1406 and 1420 during the Ming Dynasty. It served as the residence of the emperors of the Ming and Qing Dynasties for nearly 500 years and was the political and ceremonial center of the Chinese empire. The palace complex consists of around 980 preserved buildings and covers an area of approximately 720,000 square meters. The Forbidden City is a masterpiece of traditional Chinese architecture and was designated a UNESCO World Heritage Site in 1987. Today, it houses the Palace Museum, which holds an extensive collection of Chinese art and historical artifacts.


Die Verbotene Stadt
Die Verbotene Stadt in Peking ist ein historischer Kaiserpalast, der zwischen 1406 und 1420 während der Ming-Dynastie erbaut wurde. Sie diente fast 500 Jahre lang als Residenz für die Kaiser der Ming- und Qing-Dynastien und war das politische und zeremonielle Zentrum des chinesischen Reiches. Der Palastkomplex besteht aus rund 980 erhaltenen Gebäuden und erstreckt sich über eine Fläche von etwa 720.000 Quadratmetern. Die Verbotene Stadt ist ein Meisterwerk traditioneller chinesischer Architektur und ist seit 1987 UNESCO-Weltkulturerbe. Heute beherbergt sie das Palastmuseum, das eine umfangreiche Sammlung chinesischer Kunst und historischer Artefakte präsentiert. 

Stamps:
Picture out of the book Wenji
Peony
Sand Lake in Shizuishan

UNESCO #439bis:
Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing and Shenyang

Thank you, Maria Liao

Ormož - Friedau



Ormož
Ormož je majhno mesto na severovzhodu Slovenije, blizu meje s Hrvaško. Mesto leži slikovito ob reki Dravi in je znano po svoji vinsko-pridelovalni tradiciji, saj se nahaja v eni najpomembnejših vinorodnih regij v državi. Ormož ima bogato zgodovino, ki sega v srednji vek, in ponuja dobro ohranjeno staro mestno jedro s historičnimi zgradbami, kot je grad Ormož. Okolico mesta krasijo vinogradi in gričevnata pokrajina, kar regiji daje poseben čar.


Ormož
Ormož is a small town in northeastern Slovenia, near the border with Croatia. The town is picturesquely situated along the Drava River and is known for its wine production, as it lies in one of the country’s most important wine regions. Ormož has a rich history dating back to the Middle Ages and offers a well-preserved old town with historical buildings like the Ormož Castle. The surrounding landscape is characterized by vineyards and gentle hills, giving the region a unique charm.


Friedau
Friedau ist eine kleine Stadt im Nordosten Sloweniens, nahe der Grenze zu Kroatien. Die Stadt liegt malerisch am Fluss Drau und ist bekannt für ihre Weinproduktion, da sie in einer der wichtigsten Weinregionen des Landes liegt. Friedau hat eine reiche Geschichte, die bis ins Mittelalter zurückreicht, und bietet eine gut erhaltene Altstadt mit historischen Gebäuden wie dem Schloss Friedau. Die umliegende Landschaft ist von Weinbergen und sanften Hügeln geprägt, was der Region einen besonderen Charme verleiht. 

Stamps:
Postmen

Thank you, Alenka

Tuesday, 20 August 2024

新北投車站 - Xinbeitou Historic Station

新北投車站
新北投車站 (Xinbeitou Historic Station) 是位於台北市北投區的一個重要歷史地標。這座車站最初於1916年在日本殖民時期建造,曾經是北投支線上的一個重要站點,為前往北投著名溫泉的遊客提供服務。車站的設計具有典型的日本風格,採用木構造建築和斜頂屋頂,別具風格。

在1988年原建築拆除後,為紀念其百年歷史,車站於2016年被重建。現在的車站位於北投溫泉博物館附近,作為博物館和文化聚集地,展示北投地區豐富的歷史和文化遺產。這裡成為遊客和歷史愛好者的熱門景點,讓人們深入了解這個地區的發展歷史。


Xinbeitou Historic Station
The Xinbeitou Historic Station is a significant historical landmark located in the Beitou District of Taipei, Taiwan. Originally built in 1916 during the Japanese colonial period, it served as an important station on the Beitou Line, providing access for visitors to the famous hot springs of Beitou. The station was designed in a typical Japanese style, featuring wooden structures and a sloped roof, giving it a unique charm.

After the original building was dismantled in 1988, the station was reconstructed in 2016 to commemorate its 100th anniversary. The restored station is now situated near the Beitou Hot Spring Museum and serves as a museum and cultural hub that preserves the rich history and heritage of the Beitou area. It is a popular spot for tourists and history enthusiasts to learn more about the region's past and development.


Historischer Bahnhof von Xinbeitou
Der historische bahnhof von Xinbeitou ist ein bedeutendes historisches Wahrzeichen im Bezirk Beitou in Taipei, Taiwan. Ursprünglich 1916 während der japanischen Kolonialzeit erbaut, diente sie als Bahnhof an der Beitou-Linie und war ein wichtiger Knotenpunkt für Reisende, die die berühmten heißen Quellen von Beitou besuchten. Der Bahnhof war im typischen japanischen Stil gestaltet, mit Holzkonstruktionen und einem Schrägdach, was ihm einen einzigartigen Charme verlieh.

Nach der Stilllegung und dem Abriss des ursprünglichen Gebäudes im Jahr 1988 wurde die Station im Jahr 2016, anlässlich ihres 100-jährigen Jubiläums, wieder aufgebaut. Die restaurierte Station befindet sich heute in der Nähe des Beitou Hot Spring Museums und dient als Museum sowie als kultureller Treffpunkt, der die reiche Geschichte und das Erbe der Region Beitou bewahrt. Sie ist ein beliebter Ort für Touristen und Geschichtsliebhaber, die mehr über die Vergangenheit und die Entwicklung des Gebietes erfahren möchten.

Stamps:
88 Tunnel in Nangan
Gongma Bridge in Matsu

Thank you, Debbie Lou

Vipavski Križ - Santa Croce di Aidussina - Heiligenkreuz

 

Vipavski Križ
Vipavski Križ je slikovito zgodovinsko naselje v Sloveniji, ki leži v Vipavski dolini. Nahaja se na griču, od koder se odpira čudovit razgled na dolino in okoliško pokrajino. Naselje je znano po dobro ohranjeni srednjeveški arhitekturi, med drugim po stari utrdbi in baročni cerkvi kapucinov. Posebej izstopa nekdanji kapucinski samostan, ustanovljen v 17. stoletju, ki še danes predstavlja pomembno kulturno in duhovno središče regije. Vipavski Križ je bil nekoč pomembna trdnjava in regionalno upravno središče, kar se odraža v njegovi bogati zgodovini in impresivnih stavbah. Danes je priljubljena destinacija za turiste, ki uživajo v zgodovinskem vzdušju, miru in naravnih lepotah okolice.


Santa Croce di Aidussina

Santa Croce di Aidussina è un pittoresco villaggio storico in Slovenia, situato nella valle del Vipava. Si trova su una collina che offre una splendida vista sulla valle e sul paesaggio circostante. Il villaggio è noto per la sua architettura medievale ben conservata, tra cui un'antica fortezza e una chiesa barocca dei Cappuccini. Particolarmente degno di nota è l'ex monastero dei Cappuccini, fondato nel XVII secolo, che rimane un importante centro culturale e spirituale della regione. Santa Croce di Aidussina è stato in passato una fortezza significativa e un centro amministrativo regionale, come si riflette nella sua ricca storia e negli edifici imponenti. Oggi è una meta popolare per i turisti che apprezzano l'atmosfera storica, la tranquillità e la bellezza naturale della zona.


Vipavski Križ
Vipavski Križ is a picturesque historic village in Slovenia, located in the Vipava Valley. It sits on a hill offering a beautiful view of the valley and the surrounding landscape. The village is known for its well-preserved medieval architecture, including an old fortress and a Baroque Capuchin church. Particularly noteworthy is the former Capuchin monastery, founded in the 17th century, which remains an important cultural and spiritual center in the region. Vipavski Križ was once a significant fortress and regional administrative center, reflected in its rich history and impressive buildings. Today, it is a popular destination for tourists who enjoy the historic atmosphere, tranquility, and natural beauty of the area. 

 
Heiligenkreuz
Heiligenkreuz ist ein malerisches, historisches Dorf in Slowenien, das sich im Vipava-Tal befindet. Es liegt auf einem Hügel, von dem aus man einen weiten Blick auf das Tal und die umliegende Landschaft hat. Das Dorf ist bekannt für seine gut erhaltene mittelalterliche Architektur, darunter eine alte Burg und die barocke Kapuzinerkirche. Besonders bemerkenswert ist das ehemalige Kapuzinerkloster, das im 17. Jahrhundert gegründet wurde und bis heute ein wichtiges kulturelles und spirituelles Zentrum der Region ist. Heiligenkreuz war einst eine bedeutende Festung und ein regionales Verwaltungszentrum, was sich in seiner reichen Geschichte und den beeindruckenden Gebäuden widerspiegelt. Heute ist es ein beliebtes Ziel für Touristen, die die historische Atmosphäre, die Ruhe und die natürliche Schönheit der Umgebung genießen möchten.

Stamps:
Iberian water shrew
Stock pigeon

Thank you, Vladimir

Monday, 19 August 2024

南京 - Nanjing


 

南京
南京是中国最重要的历史名城之一,拥有众多让游客深入了解该地区丰富历史和文化的名胜古迹。最著名的地标之一是中山陵,这座宏伟的建筑位于风景秀丽的紫金山上,纪念着中华民国的缔造者孙中山先生。附近还有明孝陵,这是明朝开国皇帝朱元璋的陵墓,以其石像生和壮丽的建筑闻名。

另一大亮点是南京城墙,这是明代遗留下来的城墙,是中国保存最完好的古城墙之一。这里可以欣赏到城市的壮丽景色。夫子庙也是一个文化瑰宝,这不仅是一个寺庙,更是一个传统商店和餐馆林立的热闹街区。

玄武湖是市中心的一个宁静之地,湖畔环绕着花园和亭台楼阁,非常适合散步和放松。不可忽视的是南京大屠杀纪念馆,该馆纪念了1937年的悲惨事件,为了解这一黑暗历史时期提供了感人的视角。最后,秦淮河蜿蜒穿城而过,尤其是在夜晚,当传统灯笼将河流照得浪漫如画时,这里生机勃勃。


Nanjing
Nanjing, one of China's most significant historical cities, boasts a wealth of attractions that immerse visitors in the rich history and culture of the region. One of the most famous landmarks is the Mausoleum of Sun Yat-sen, a grand structure dedicated to the founding father of the Republic of China, located on the scenic Purple Mountain. Nearby is the Ming Xiaoling Mausoleum, the magnificent tomb of the founder of the Ming Dynasty, renowned for its stone statues and impressive architecture.

Another highlight is the Nanjing City Wall, a relic from the Ming Dynasty and one of the best-preserved city walls in China, offering spectacular views of the city. The Confucius Temple (Fuzimiao) is another cultural gem, not just a temple but also a lively district filled with traditional shops and restaurants.

The Xuanwu Lake provides a peaceful retreat in the heart of the city, surrounded by gardens and pagodas, perfect for strolling and relaxing. The Nanjing Massacre Memorial Hall is a poignant site that commemorates the tragic events of 1937, offering a powerful insight into this dark period of history. Lastly, the Qinhuai River, winding through the city, is full of life, especially at night when traditional lanterns bathe the river in a romantic glow.


Nanjing
Nanjing, eine der bedeutendsten historischen Städte Chinas, bietet eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten, die Besucher in die reiche Geschichte und Kultur der Region eintauchen lassen. Eines der bekanntesten Wahrzeichen ist das Mausoleum des Sun Yat-sen, ein imposantes Bauwerk, das dem Gründervater der Republik China gewidmet ist und auf dem malerischen Purpurberg liegt. In der Nähe befindet sich auch das Ming-Xiaoling-Mausoleum, die prächtige Grabstätte des Gründers der Ming-Dynastie, die für ihre steinernen Statuen und beeindruckende Architektur berühmt ist.

Ein weiteres Highlight ist die Nanjing-Stadtmauer, die aus der Ming-Dynastie stammt und als eine der am besten erhaltenen Stadtmauern Chinas gilt. Von hier aus bietet sich ein spektakulärer Blick auf die Stadt. Der Konfuziustempel (Fuzimiao) ist ein weiteres kulturelles Juwel, das nicht nur als Tempel, sondern auch als lebhaftes Viertel mit traditionellen Geschäften und Restaurants bekannt ist.

Der Xuanwu-See ist ein friedlicher Ort inmitten der Stadt, umgeben von Gärten und Pagoden, und lädt zum Spazierengehen und Entspannen ein. Nicht zu vergessen ist das Nanjing-Massaker-Gedenkhaus, das an die tragischen Ereignisse von 1937 erinnert und einen bewegenden Einblick in diese dunkle Periode der Geschichte bietet. Schließlich ist der Qinhuai-Fluss, der sich durch die Stadt schlängelt, ein Ort voller Leben, besonders bei Nacht, wenn die traditionellen Laternen den Fluss in ein romantisches Licht tauchen.

Stamps:
Definitives
Ornate Chinese ewer from the Qing Dynasty
Ancient jade
Modern communication

Thank you, Michiru

Souprava vítkovického "komárka" - Witkowitzer "Mücke" - "Mosquito" of Vitkovice


Třívozové soupravy složené z motorového vozu a dvou vlečných byly nasazovány zejména v období zvýšených nároků na přeparavu. Na snímku motorový vůz č. 94 (rok výroby 1949) s vlečnými vozy č. 269 (rok výroby 1953) a č. 219 (rok výroby 1951).


Dreizugige Einheiten, bestehend aus einem Triebwagen und zwei Beiwagen, wurden insbesondere in Zeiten erhöhter Anforderungen an den Transport eingesetzt. Auf dem Foto ist der Triebwagen Nr. 94 (Baujahr 1949) mit den Beiwagen Nr. 269 (Baujahr 1953) und Nr. 219 (Baujahr 1951) zu sehen.


 Three-car sets, consisting of a motor car and two trailers, were used especially during periods of increased transport demands. In the photo, you can see the motor car No. 94 (year of manufacture 1949) with trailer cars No. 269 (year of manufacture 1953) and No. 219 (year of manufacture 1951).

Stamp:
Little Jesus of Prague

Thank you, Jana

Saturday, 17 August 2024

ශ්‍රී ලංකා - இலங்கை - Sri Lanka


ශ්‍රී ලංකා
ශ්‍රි ලංකාව යනු ඉන්දියානු සාගරයේ, ඉන්දියාවේ දකුණට පිහිටි, ශ්‍රේෂ්ඨ ඉතිහාසයකින් සහ සම්ප්‍රදායන්ගෙන් පිරිණි වැසී ඇති දූපත් රටකි. රටේ අගනුවර වන කොළඹ යනු, නවීන ජීවිතය හා නේපොලියන්කාලීන උරුමය සම්බන්ධ වූ සංකීර්ණ ජීවිත රටාවකින් යුත් කාර්මික මධ්‍යස්ථානයකි. මෙම දූපත සෞන්දර්යයෙන් පිරුණු පැරණි විහාරස්ථාන, නෙළුම් වත්තවල් සහ ඇල්මැසි දූපත වශයෙන් ප්‍රකටයි. ශ්‍රී ලංකාව හෙළොවල, සුවඳ කරල් හා රන්මැසි වැනි භාණ්ඩවල ප්‍රධාන ආනයන කාර්මිකයෙකි. රටේ ජනගහනය විවිධ විශාලත්වයන් සහ ඓතිහාසික සම්ප්‍රදායන් වලින් සමන්විත වන අතර, එය සිංහල, දෙමළ, මුස්ලිම් සහ ක්‍රිස්තියානි ප්‍රජාවන්ට ගෙවී ඇත. ශ්‍රී ලංකාවේ පරිසරය තදින් වර්ධනය වූ අතර, සුරක්ෂිත ආරක්ෂිත වනාන්තර පරිසර හා අනෙකුත් රක්ෂිතයන් ලෙස සුරැකිය යුතු ප්‍රදේශ රැසක් ඇත.


இலங்கை
இலங்கை என்பது இந்தியப் பெருங்கடலில், இந்தியாவின் தெற்கில் அமைந்துள்ள, செழுமையான வரலாறும் பண்பாட்டுச் çeşitியலும கொண்ட தீவுக்கக நாடாகும். தலைநகரமான கொழும்பு, நவீன வாழ்க்கையும் புவேத்திய காலத்தின் மரபு சுமந்திருக்கும் ஒரு பரபரப்பான வணிக மையமாகும். இந்த தீவு தனது பண்டைய கோயில்கள், செழிப்பான தேயிலைத் தோட்டங்கள் மற்றும் அழகிய கடற்கரைகளுக்காக பிரசித்தமாக உள்ளது. இலங்கை தேயிலை, மசாலா மற்றும் நவமாணிக்கங்கள் போன்றவற்றின் முக்கிய ஏற்றுமதியாளர் ஆகும். இந்நாட்டின் மக்கள் தொகை பல்வேறு இனங்களும் மதங்களும் கொண்டவர்கள், இதில் சிங்களவர்கள், தமிழர்கள், முஸ்லிம்கள் மற்றும் கிறிஸ்தவர்களும் அடங்குவர். இலங்கையின் இயற்கை வளம் மிகவும் பன்முகத்தன்மை கொண்டது மற்றும் அப்பாதுகாப்பான விலங்குகளைப் பாதுகாக்க பல தேசிய பூங்காக்கள் உள்ளன.


Sri Lanka
Sri Lanka is an island nation in the Indian Ocean, located south of India, with a rich history and cultural diversity. The capital, Colombo, is a bustling commercial hub that blends modern life with colonial heritage. The island is famous for its ancient temples, lush tea plantations, and stunning beaches. Sri Lanka is a major exporter of tea, spices, and gemstones. The country's population is diverse, with various ethnicities and religions, including Sinhalese, Tamils, Muslims, and Christians. Sri Lanka's flora and fauna are highly diverse, with many areas protected as national parks to preserve endangered species.


Sri Lanka
Sri Lanka ist eine Inselnation im Indischen Ozean, südlich von Indien, bekannt für ihre reiche Geschichte und kulturelle Vielfalt. Die Hauptstadt Colombo ist ein geschäftiges Handelszentrum mit einer Mischung aus modernem Leben und kolonialem Erbe. Die Insel ist berühmt für ihre antiken Tempel, üppigen Teeplantagen und atemberaubenden Strände. Sri Lanka ist ein bedeutender Produzent von Tee, Gewürzen und Edelsteinen, die weltweit exportiert werden. Das Land hat eine vielfältige Bevölkerung mit verschiedenen Ethnien und Religionen, darunter Singhalesen, Tamilen, Muslime und Christen. Die Flora und Fauna Sri Lankas sind äußerst vielfältig, und viele Gebiete sind als Nationalparks geschützt, um bedrohte Arten zu bewahren.

Stamps:
Sri Lanka Rufous babbler
Mouse deer

Danke, Irma und Walter

Kenya - Kenia



Twiga wa Kenya
Giraffe nchini Kenya ni wanyama wa kuvutia sana ambao mara nyingi hupatikana katika mbuga za kitaifa na maeneo ya hifadhi ya nchi hiyo. Twiga wa Maasai (Giraffa tippelskirchi): Aina hii ya twiga ndiyo inayopatikana zaidi nchini Kenya na inajulikana kwa madoa yake yasiyo ya kawaida, yenye umbo la nyota. Twiga hawa wanapatikana hasa kusini mwa Kenya, katika maeneo kama Masai Mara na Hifadhi ya Kitaifa ya Amboseli. Kenya inatoa fursa bora zaidi za kuwaona wanyama hawa wakubwa katika pori lao la asili. Hasa katika maeneo maarufu ya hifadhi kama vile Masai Mara, Amboseli na Hifadhi ya Kitaifa ya Nairobi, wageni mara nyingi hupata bahati ya kuwaona twiga katika mazingira yao ya asili.


Kenyan giraffes
Giraffes in Kenya are fascinating animals often found in the country's national parks and conservation areas. Masai Giraffe (Giraffa tippelskirchi): This is the most common giraffe species in Kenya, recognized by its irregular, star-shaped patches. They are mainly found in southern Kenya, in areas like the Masai Mara and Amboseli National Park. Kenya offers some of the best opportunities to observe these majestic animals in the wild. Particularly in famous conservation areas like the Masai Mara, Amboseli, and Nairobi National Park, visitors often have the chance to see giraffes in their natural habitat.


Kenianische Giraffen
Die Giraffen in Kenia sind faszinierende Tiere, die oft in Nationalparks und Naturschutzgebieten des Landes zu finden sind. Massai-Giraffe (Giraffa tippelskirchi): Diese Giraffenart ist die häufigste in Kenia und zeichnet sich durch ihre unregelmäßigen, sternförmigen Flecken aus. Sie ist vor allem im Süden Kenias zu finden, in Gebieten wie der Masai Mara und dem Amboseli Nationalpark. Kenia bietet einige der besten Möglichkeiten, diese majestätischen Tiere in freier Wildbahn zu beobachten. Besonders in den berühmten Schutzgebieten wie der Masai Mara, dem Amboseli und dem Nairobi Nationalpark haben Besucher oft das Glück, Giraffen in ihrer natürlichen Umgebung zu sehen.

Stamps:
Cinnamon-chested bee eater
Greater Honeyguide

Danke, Robert

Friday, 16 August 2024

Палић - Palics - Palić


Палић
Палић је живописно насеље и туристичка дестинација у Војводини, Србија, смештено на обали Палићког језера, око 8 километара североисточно од Суботице. Познат је по својим природним лепотама, богатом културном наслеђу и као популарно место за одмор и рекреацију.
На разгледници: Конгресни центар, Спомен чесма, Водоторањ


Palics/Palicsfürdő
 
Palics egy festői település és népszerű turisztikai célpont Vajdaságban, Szerbiában, a Palicsi-tó partján fekszik, körülbelül 8 kilométerre Szabadkától északkeletre. Híres természeti szépségeiről, gazdag kulturális örökségéről, valamint kedvelt pihenő- és rekreációs helyszínéről.
A képeslapon: Kongressz centrum, Emlékkút, Víztorony


Palić
Palić je slikovito naselje i popularna turistička destinacija u Vojvodini, Srbiji, smješteno na obali Palićkog jezera, otprilike 8 kilometara sjeveroistočno od Subotice. Poznat je po svojim prirodnim ljepotama, bogatom kulturnom naslijeđu i kao omiljeno mjesto za odmor i rekreaciju.
Na razglednici: Kongresni centar, Spomen česma, Vodotoronj

Stamps:
125 years of the Educational museum in Belgrade
Wolf cub
200th Anniversary of the birth of Franz Liszt
Raspberry

Star of India


Star of India
The Star of India is one of the world's oldest active sailing ships, with a storied history spanning over 160 years. Built in 1863 at the Ramsey Shipyard on the Isle of Man, UK, she was originally named Euterpe after the Greek muse of music. Constructed as an iron-hulled barque, she was designed for the Indian jute trade, carrying goods and passengers between Britain and India. However, her early career was fraught with challenges, including a mutiny on her first voyage and a collision followed by a cyclone on her second.

In 1901, the ship was sold to the Alaska Packers' Association and renamed the Star of India as part of their fleet of "Star" ships. She was then primarily used to transport workers and supplies to Alaska, returning with loads of canned salmon. The ship remained in service until 1923, after which she was retired and laid up in San Francisco.

The Star of India was acquired by the Zoological Society of San Diego in 1926 with the intention of converting her into a museum ship. However, restoration efforts were delayed due to the Great Depression and World War II. It wasn't until the 1950s that extensive restoration work began, leading to her rededication in 1963, exactly 100 years after her launch.

Today, the Star of India is a central exhibit at the Maritime Museum of San Diego and remains fully operational, sailing at least once a year.

 

Star of India
Die Star of India ist eines der ältesten noch aktiven Segelschiffe der Welt und hat eine beeindruckende Geschichte, die über 160 Jahre zurückreicht. Sie wurde 1863 in der Ramsey-Werft auf der Isle of Man im Vereinigten Königreich gebaut und ursprünglich Euterpe nach der griechischen Muse der Musik benannt. Das Schiff wurde als eiserner Dreimastbark konstruiert und war für den Jutehandel zwischen Großbritannien und Indien bestimmt. Doch ihre frühe Karriere war von Schwierigkeiten geprägt, darunter eine Meuterei auf ihrer ersten Reise und eine Kollision gefolgt von einem Zyklon auf ihrer zweiten Fahrt.

Im Jahr 1901 wurde das Schiff an die Alaska Packers' Association verkauft und als Teil ihrer "Star"-Flotte in Star of India umbenannt. Fortan wurde sie hauptsächlich eingesetzt, um Arbeiter und Vorräte nach Alaska zu transportieren und kehrte mit Ladungen von Dosenlachs zurück. Das Schiff blieb bis 1923 im Einsatz, bevor es außer Dienst gestellt und in San Francisco aufgelegt wurde.

Die Star of India wurde 1926 von der Zoological Society of San Diego erworben, mit dem Ziel, sie in ein Museumsschiff umzuwandeln. Restaurierungsarbeiten verzögerten sich jedoch aufgrund der Weltwirtschaftskrise und des Zweiten Weltkriegs. Erst in den 1950er Jahren begann eine umfangreiche Restaurierung, die 1963 mit ihrer Wiederindienststellung, genau 100 Jahre nach ihrem Stapellauf, ihren Höhepunkt fand.

Heute ist die Star of India ein zentrales Ausstellungsstück im Maritime Museum of San Diego und nach wie vor voll funktionsfähig.

Stamps:
Mississippi in Akansas
Mississippi in Tennessee

Thank you, Laura

Thursday, 15 August 2024

Cahors


Le Ponte Valentré
Le Pont Valentré est un célèbre pont médiéval situé à Cahors, dans le département du Lot, en France. Ce pont fortifié est l'un des monuments les plus emblématiques de la région et est souvent considéré comme un chef-d'œuvre de l'architecture médiévale.

Construit entre 1308 et 1378, le Pont Valentré est un pont en pierre à six arches qui enjambe la rivière Lot. Il mesure environ 138 mètres de long. Le pont est unique en raison de ses trois tours défensives, chacune équipée de créneaux, de mâchicoulis et d'autres dispositifs défensifs typiques de l'époque. Ces tours ont été construites pour protéger le passage sur la rivière et symbolisent la puissance et la richesse de Cahors à l'époque médiévale.

Le Pont Valentré est également entouré de légendes, la plus célèbre étant celle du "diable". Selon la légende, l'architecte du pont, désespéré par la lenteur des travaux, aurait passé un pacte avec le diable pour terminer la construction. Cependant, l'architecte trompa le diable en lui demandant de transporter de l'eau dans un tamis pour la dernière pierre du pont. Le diable, furieux d'avoir été dupé, se vengea en essayant de faire tomber cette dernière pierre chaque nuit. Cette pierre est aujourd'hui représentée sur le pont par une sculpture de diable.

Le Pont Valentré est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1998, dans le cadre des chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle en France. Il est l'une des principales attractions touristiques de Cahors, attirant de nombreux visiteurs chaque année.


Pont Valentré
The Pont Valentré is a famous medieval bridge located in Cahors, in the Lot department of France. This fortified bridge is one of the most iconic monuments in the region and is often regarded as a masterpiece of medieval architecture.

Constructed between 1308 and 1378, the Pont Valentré is a stone bridge with six arches spanning the Lot River. It is approximately 138 meters long. The bridge is unique due to its three defensive towers, each equipped with battlements, machicolations, and other typical medieval defensive features. These towers were built to protect the river crossing and symbolize the power and wealth of Cahors during the medieval period.

The Pont Valentré is also surrounded by legends, the most famous being the "devil's" legend. According to the story, the architect of the bridge, frustrated by the slow progress of the construction, made a pact with the devil to complete the work. However, the architect tricked the devil by asking him to carry water in a sieve for the final stone of the bridge. Enraged by the deception, the devil attempted to dislodge this final stone every night. Today, this stone is represented on the bridge by a sculpture of the devil.

The Pont Valentré has been a UNESCO World Heritage Site since 1998, as part of the Routes of Santiago de Compostela in France. It is one of Cahors' main tourist attractions, drawing numerous visitors each year.


Pont Valentré
Die Pont Valentré ist eine berühmte mittelalterliche Brücke in Cahors, im Département Lot in Frankreich. Diese befestigte Brücke ist eines der bekanntesten Denkmäler der Region und wird oft als Meisterwerk der mittelalterlichen Architektur angesehen.

Der Bau der Pont Valentré begann im Jahr 1308 und wurde 1378 abgeschlossen. Die Steinbrücke erstreckt sich mit ihren sechs Bögen über den Fluss Lot und ist etwa 138 Meter lang. Die Brücke ist besonders durch ihre drei Wehrtürme charakteristisch, die mit Zinnen, Maschikulis und anderen typischen Verteidigungselementen aus dem Mittelalter ausgestattet sind. Diese Türme wurden gebaut, um den Flussübergang zu schützen und symbolisieren die Macht und den Reichtum von Cahors im Mittelalter.

Die Pont Valentré ist auch von Legenden umgeben, von denen die bekannteste die "Teufelslegende" ist. Der Legende nach schloss der Architekt der Brücke, frustriert über den langsamen Baufortschritt, einen Pakt mit dem Teufel, um die Arbeiten zu beschleunigen. Doch der Architekt überlistete den Teufel, indem er ihn bat, Wasser in einem Sieb für den letzten Stein der Brücke zu tragen. Aus Wut darüber, getäuscht worden zu sein, versuchte der Teufel, diesen letzten Stein jede Nacht herauszubrechen. Dieser Stein ist heute auf der Brücke durch eine Teufelsskulptur dargestellt.

Die Pont Valentré ist seit 1998 Teil des UNESCO-Weltkulturerbes, als Teil der "Wege der Jakobspilger in Frankreich". Sie ist eine der Hauptattraktionen von Cahors und zieht jedes Jahr zahlreiche Besucher an.

Stamp:
EUROPA24: Underwater flora and fauna

UNESCO #868:
Routes of Santiago de Compostela in France

Danke, Marloes

Rien Poortvliet

 

Rien Poortvliet
Rien Poortvliet (1932–1995) was een Nederlandse schilder en illustrator, vooral bekend om zijn gedetailleerde en natuurgetrouwe weergaven van dieren, het plattelandsleven, en mythologische figuren zoals kabouters en dwergen. Poortvliet genoot grote populariteit in Nederland en daarbuiten, vooral dankzij zijn boeken waarin zijn illustraties vaak werden vergezeld door informatieve en humoristische teksten.


Rien Poortvliet
Rien Poortvliet (1932–1995) was a Dutch painter and illustrator, best known for his detailed and lifelike depictions of animals, rural life, and mythological figures such as gnomes and dwarves. Poortvliet enjoyed great popularity in the Netherlands and beyond, especially thanks to his books, where his illustrations were often accompanied by informative and humorous texts.


Rien Poortvliet
Rien Poortvliet (1932–1995) war ein niederländischer Maler und Illustrator, der vor allem für seine detaillierten und naturgetreuen Darstellungen von Tieren, der bäuerlichen Lebensweise und mythologischen Figuren wie Gnome und Zwerge bekannt ist. Poortvliet genoss in den Niederlanden und darüber hinaus große Popularität, vor allem wegen seiner Bücher, in denen seine Illustrationen oft von informativen und humorvollen Texten begleitet wurden.

Stamps:
Common octopus
French angelfish

Thank you, Gerdientje


Hofgeismar

Hofgeismar ist eine kleine Stadt im Landkreis Kassel im Bundesland Hessen. Sie liegt etwa 25 Kilometer nördlich von Kassel und gehört zur Region Nordhessen, die für ihre landschaftliche Schönheit, historischen Stätten und traditionelle deutsche Architektur bekannt ist.

Hofgeismar hat eine reiche Geschichte, die bis ins frühe Mittelalter zurückreicht. Die Stadt zeichnet sich durch viele historische Gebäude aus, wie das Rathaus und mehrere gut erhaltene Fachwerkhäuser. Die Altstädter Kirche ist ein bemerkenswertes Wahrzeichen und zeigt wunderschöne mittelalterliche Architektur.

Die Stadt ist auch bekannt für ihre Nähe zum Sababurg, das oft mit dem Märchen Dornröschen der Brüder Grimm in Verbindung gebracht wird. Die Sababurg liegt im nahegelegenen Reinhardswald, einem beliebten Ziel für Wanderungen und Naturausflüge.


Hofgeismar is a small town in the district of Kassel, in the state of Hesse, Germany. It is located about 25 kilometers north of Kassel and is part of the North Hesse region, known for its scenic landscapes, historical sites, and traditional German architecture.

Hofgeismar has a rich history dating back to the early Middle Ages. The town features many historical buildings, such as the town hall and several well-preserved half-timbered houses. The Altstädter Kirche (Old Town Church) is a notable landmark, showcasing beautiful medieval architecture.

The town is also known for its proximity to Sababurg Castle, famously associated with the Sleeping Beauty fairy tale by the Brothers Grimm. Sababurg is situated in the nearby Reinhardswald forest, a popular destination for hiking and nature walks.

Stamp:
Fairytale "The brave little tailor"

Cancellation:
Märchenposta 24

Wednesday, 14 August 2024

Alexandrowka - Александровка


Alexandrowka
Die Russische Kolonie Alexandrowka in Potsdam ist ein bemerkenswertes historisches Ensemble, das in den Jahren 1826/27 auf Anordnung des preußischen Königs Friedrich Wilhelm III. errichtet wurde. Sie liegt im nördlichen Teil Potsdams und ist ein einzigartiges Zeugnis für die preußisch-russischen Beziehungen in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts.

Die Kolonie wurde als Teil eines größeren Projekts errichtet, das die Freundschaft zwischen Preußen und Russland symbolisieren sollte. Der Anlass für den Bau war der Tod des russischen Zaren Alexander I., der ein enger Freund und Verbündeter von Friedrich Wilhelm III. war. Die Kolonie wurde als Wohnsiedlung für die Sänger des ehemaligen russischen Soldatenchors eingerichtet, die unter der Führung von Zar Alexander I. nach Preußen gekommen waren. Nach dem Tod Alexanders wollte der preußische König diese Sänger und ihre Nachkommen ehren und ihnen eine dauerhafte Heimat bieten.

Die Siedlung besteht aus 13 Holzhäusern im traditionellen russischen Stil, die um eine zentrale Kirche gruppiert sind. Diese Kirche, die Alexander-Newski-Gedächtniskirche, wurde ebenfalls im russischen Stil erbaut und ist ein bedeutendes architektonisches Element der Kolonie. Die Häuser sind symmetrisch angeordnet und von Gärten umgeben, die dem Ganzen ein ländliches, dorfähnliches Aussehen verleihen. Die Architektur vereint russische und preußische Stilelemente, was die kulturelle Verschmelzung der beiden Länder symbolisiert.

Die Russische Kolonie Alexandrowka ist heute ein UNESCO-Weltkulturerbe und eine beliebte Touristenattraktion. Sie steht als Symbol für die historischen Verbindungen zwischen Preußen und Russland und ist ein herausragendes Beispiel für die Architektur des 19. Jahrhunderts, die kulturelle Einflüsse aus verschiedenen Teilen Europas kombiniert.


Александровка
Русская колония Александровка в Потсдаме – это замечательный исторический ансамбль, построенный в 1826/27 годах по указу прусского короля Фридриха Вильгельма III. Она расположена в северной части Потсдама и является уникальным свидетельством прусско-российских отношений первой половины XIX века.

Колония была построена как часть более крупного проекта, который должен был символизировать дружбу между Пруссией и Россией. Поводом для строительства стала смерть российского императора Александра I, который был близким другом и союзником Фридриха Вильгельма III. Колония была задумана как поселение для певцов бывшего русского военного хора, прибывших в Пруссию под руководством императора Александра I. После смерти Александра прусский король хотел почтить память этих певцов и их потомков, предоставив им постоянное место жительства.

Поселение состоит из 13 деревянных домов в традиционном русском стиле, которые сгруппированы вокруг центральной церкви. Эта церковь, Александро-Невская церковь-памятник, также построена в русском стиле и является важным архитектурным элементом колонии. Дома симметрично расположены и окружены садами, придающими всему ансамблю сельский, деревенский вид. Архитектура объединяет русские и прусские стили, что символизирует культурное слияние двух стран.

В настоящее время Русская колония Александровка является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО и популярной туристической достопримечательностью. Она служит символом исторических связей между Пруссией и Россией и представляет собой выдающийся пример архитектуры XIX века, объединяющей культурные влияния различных частей Европы.


Alexandrowka
The Russian Colony Alexandrowka in Potsdam is a remarkable historical ensemble built in 1826/27 by order of King Frederick William III of Prussia. It is located in the northern part of Potsdam and serves as a unique testament to Prussian-Russian relations in the first half of the 19th century.

The colony was constructed as part of a larger project intended to symbolize the friendship between Prussia and Russia. The construction was prompted by the death of Russian Tsar Alexander I, who was a close friend and ally of Frederick William III. The colony was designed as a residential settlement for the singers of the former Russian soldiers' choir, who had come to Prussia under the leadership of Tsar Alexander I. After Alexander's death, the Prussian king wanted to honor these singers and their descendants by providing them with a permanent home.

The settlement consists of 13 wooden houses in the traditional Russian style, arranged around a central church. This church, the Alexander Nevsky Memorial Church, was also built in the Russian style and is a significant architectural feature of the colony. The houses are symmetrically arranged and surrounded by gardens, giving the entire ensemble a rural, village-like appearance. The architecture combines Russian and Prussian elements, symbolizing the cultural fusion of the two countries.

Today, the Russian Colony Alexandrowka is a UNESCO World Heritage site and a popular tourist attraction. It stands as a symbol of the historical ties between Prussia and Russia and is an outstanding example of 19th-century architecture that blends cultural influences from different parts of Europe.

Stamp:
Carthusian pink

UNESCO #532ter:
Palaces and Parks of Potsdam and Berlin

Danke, Burak :)

Police - Polizei


Police vu fréier bis haut
An den antike Kulturen, wéi am Egypten, Roum oder Griicheland, goufen éischt Organisatiounen geschaf, déi ähnlech wéi eng Police agéiert hunn. Si waren haaptsächlech do, fir d’Uerdnung z'erhalen, d’Gesetzer duerchzesetzen an d’Kriminalitéit ze bekämpfen. Am Roum gouf et z.B. d’„Cohortes Urbanae“, déi fir d'Sécherheet an der Stad gesuergt hunn.

Am Mëttelalter war d’Police nach net esou entwéckelt wéi haut. D’Uerdnung an de Stied gouf dacks vun de Stadbewunner selwer duerch Gildel, Broderschaften oder privat Wuechtorganisatioune geséchert. Adlege hunn och hiren eegene Sécherheetsapparat gehat.

An der Renaissance huet sech d’Konzept vun der Police weider entwéckelt. Besonnesch a Frankräich huet de Louis 14. eng strukturell Organisatioun vun der Police an d’Liewen geruff, mat der Schafung vun der Paräisser Police 1667. Hei huet d’Police sech net nëmme mat der Kriminalitéit befaasst, mee och mat der Iwwerwaachung vu gesellschaftlechen Aktivitéiten.

Mat der Industrialiséierung an dem Wuesstum vun de Stied koum et zu enger weiderer Professionaliséierung vun der Police. Vill europäesch Länner, dorënner Groussbritannien a Frankräich, hunn ugefaange moderner Policekräfte mat enger kloerer Hierarchie a spezifeschen Aufgaben ze schafen. An England gouf 1829 déi éischt modernen Police, de "Metropolitan Police Service" vu London, duerch de Robert Peel gegrënnt. Dëst Modell huet dunn als Virbild fir aner Länner gedéngt.

Am 20. Joerhonnert huet sech d’Police international weider moderniséiert, mat enger besserer Ausrüstung, spezifeschen Unitéiten (wéi z.B. Kriminalpolice, Riot-Police, asw.) an enger méi enker Zesummenaarbecht tëscht den Natiounen duerch Organisatiounen wéi INTERPOL. Et gouf och méi Wäert op d’Ausbildung vun de Polizisten an hir Roll an der Gesellschaft geluecht.

Haut steet d’Police virun neie Erausfuerderungen. Cyberkriminalitéit, Terrorismus an international organiséiert Verbriechen hunn zu engem méi spezialiséierte Sécherheetsapparat gefouert. D’Police muss sech och ëmmer méi mat Froen iwwer mënschlech Rechter, Transparenzen a Gemeinschaftsbezéiungen auserneesetzen. D’Technologie spillt och eng ëmmer méi wichteg Roll, mat der Notzung vu Videoiwwerwaachung, Datenanalysen a moderner Kommunikatioun.


Polizei - früher bis heute
In den antiken Kulturen, etwa in Ägypten, Rom oder Griechenland, entstanden die ersten Organisationen, die ähnlich einer Polizeitruppe agierten. Sie dienten vor allem der Aufrechterhaltung der Ordnung, der Durchsetzung des Gesetzes und der Kriminalitätsbekämpfung. In Rom gab es z.B. die „Cohortes Urbanae“, die für die Sicherheit in der Stadt sorgten. 

 Im Mittelalter war die Polizei noch nicht so weit entwickelt wie heute. Für die Ordnung in den Städten sorgten oft die Bürger selbst durch Zünfte, Bruderschaften oder private Sicherheitsorganisationen. Auch Adlige verfügten über einen eigenen Sicherheitsapparat. 

 In der Renaissance entwickelte sich das Konzept der Polizei weiter. Vor allem in Frankreich schuf Ludwig 14. mit der Gründung der Pariser Polizei im Jahr 1667 eine strukturelle Organisation der Polizei. Hier befasste sich die Polizei nicht nur mit der Kriminalität, sondern auch mit der Überwachung gesellschaftlicher Aktivitäten.  

Mit der Industrialisierung und dem Wachstum der Städte kam es zu einer weiteren Professionalisierung der Polizei. Viele europäische Länder, darunter Großbritannien und Frankreich, haben damit begonnen, moderne Polizeikräfte mit einer klaren Hierarchie und spezifischen Aufgaben aufzubauen. In England wurde 1829 von Robert Peel die erste moderne Polizei, der „Metropolitan Police Service“ von London, gegründet. Dieses Modell diente dann als Vorbild für andere Länder. 

 Im 20. Jahrhundert modernisierte sich die Polizei international weiter, mit besserer Ausrüstung, spezifischen Einheiten (wie Kriminalpolizei, Bereitschaftspolizei usw.) und einer engeren Zusammenarbeit zwischen den Nationen durch Organisationen wie INTERPOL. Außerdem wurde mehr Wert auf die Ausbildung von Polizeibeamten und ihre Rolle in der Gesellschaft gelegt. 

 Die Polizei steht heute vor neuen Herausforderungen. Cyberkriminalität, Terrorismus und internationale organisierte Kriminalität haben zu einem spezialisierteren Sicherheitsapparat geführt. Auch die Polizei muss sich zunehmend mit Fragen zu Menschenrechten, Transparenz und Gemeinschaftsbeziehungen auseinandersetzen. Auch die Technologie spielt mit dem Einsatz von Videoüberwachung, Datenanalyse und moderner Kommunikation eine immer wichtigere Rolle.


La police - d'hier à aujourd'hui
C'est dans les civilisations antiques, par exemple en Égypte, à Rome ou en Grèce, que sont apparues les premières organisations dont le fonctionnement s'apparentait à celui d'une force de police. Elles servaient avant tout à maintenir l'ordre, à faire respecter la loi et à lutter contre la criminalité. A Rome, il y avait par exemple les « Cohortes Urbanae », qui veillaient à la sécurité dans la ville.

 Au Moyen-Âge, la police n'était pas encore aussi développée qu'aujourd'hui. Ce sont souvent les citoyens eux-mêmes qui assuraient l'ordre dans les villes par le biais de guildes, de confréries ou d'organisations de sécurité privées. Les nobles disposaient également de leur propre appareil de sécurité.

 Le concept de police a évolué à la Renaissance. En France notamment, Louis 14 créa une organisation structurelle de la police en fondant la police parisienne en 1667. Ici, la police ne s'occupait pas seulement de la criminalité, mais aussi de la surveillance des activités sociales.  

Avec l'industrialisation et la croissance des villes, la police s'est encore professionnalisée. De nombreux pays européens, dont la Grande-Bretagne et la France, ont commencé à mettre en place des forces de police modernes avec une hiérarchie claire et des tâches spécifiques. En Angleterre, la première police moderne, le « Metropolitan Police Service » de Londres, a été créée en 1829 par Robert Peel. Ce modèle a ensuite servi d'exemple à d'autres pays. 

 Au XXe siècle, la police a continué à se moderniser au niveau international, avec un meilleur équipement, des unités spécifiques (comme la police judiciaire, la police anti-émeute, etc.) et une coopération plus étroite entre les nations grâce à des organisations comme INTERPOL. En outre, une plus grande attention a été accordée à la formation des policiers et à leur rôle dans la société.

 Aujourd'hui, la police est confrontée à de nouveaux défis. La cybercriminalité, le terrorisme et le crime organisé international ont entraîné la création d'un appareil de sécurité plus spécialisé. La police doit également faire face à un nombre croissant de questions relatives aux droits de l'homme, à la transparence et aux relations communautaires. La technologie joue également un rôle de plus en plus important avec l'utilisation de la vidéosurveillance, l'analyse des données et les communications modernes.


Police - from the past to the present
In ancient cultures, such as Egypt, Rome and Greece, the first organisations similar to a police force emerged. Their main purpose was to maintain order, enforce the law and fight crime. In Rome, for example, there were the ‘Cohortes Urbanae’, which ensured security in the city.

 In the Middle Ages, the police were not as well developed as they are today. Order in the cities was often maintained by the citizens themselves through guilds, brotherhoods or private security organisations. Nobles also had their own security organisations.

 The concept of the police developed further during the Renaissance. In France in particular, Louis 14th created a structural police organisation with the founding of the Paris police force in 1667. Here, the police not only dealt with crime, but also with the surveillance of social activities.  

Industrialisation and the growth of cities led to a further professionalisation of the police. Many European countries, including Great Britain and France, began to establish modern police forces with a clear hierarchy and specific tasks. In England, the first modern police force, the Metropolitan Police Service of London, was founded by Robert Peel in 1829. This model then served as a model for other countries. 

 In the 20th century, the police continued to modernise internationally, with better equipment, specific units (such as criminal investigation departments, riot police, etc.) and closer cooperation between nations through organisations such as INTERPOL. In addition, more emphasis has been placed on the training of police officers and their role in society.

 Today, the police face new challenges. Cybercrime, terrorism and international organised crime have led to a more specialised security apparatus. The police also increasingly have to deal with issues of human rights, transparency and community relations. Technology is also playing an increasingly important role with the use of video surveillance, data analysis and modern communication.

Danke, Monique