Friday, 31 October 2025

Ярославль - Yaroslavl - Jaroslawl



Ярославль – один из старейших и самых известных городов России, расположенный на Волге. Его исторический центр является выдающимся примером градостроительных реформ, проведенных при Екатерине Великой, и был объявлен объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. Город славится своими многочисленными церквями, из которых Церковь Ильи Пророка считается самой великолепной. Этот архитектурный шедевр XVII века известен своими гармоничными пропорциями, пятью зелеными куполами и богато украшенными фасадами. Внутри церкви находятся исключительные, полностью сохранившиеся фрески, которые представляют собой вершину ярославской иконописи.


Yaroslavl is one of Russia's oldest and best-known cities, situated on the Volga River. Its historical center is an outstanding example of urban planning reforms under Catherine the Great and has been declared a UNESCO World Heritage site. The city is famous for its numerous churches, of which the Church of Elijah the Prophet is considered the most magnificent. This 17th-century architectural masterpiece is known for its harmonious proportions, five green domes, and richly decorated façades. Inside, the church houses exceptional, completely preserved frescoes, which represent a pinnacle of Yaroslavl icon painting.
  

Jaroslawl ist eine der ältesten und bekanntesten Städte Russlands, gelegen an der Wolga. Ihr historisches Zentrum ist ein herausragendes Beispiel städtebaulicher Reformen unter Katharina der Großen und wurde von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Die Stadt ist berühmt für ihre zahlreichen Kirchen, von denen die Kirche des Propheten Elias als die prächtigste gilt. Dieses architektonische Meisterwerk aus dem 17. Jahrhundert ist bekannt für seine harmonischen Proportionen, die fünf grünen Kuppeln und die reich verzierten Fassaden. Im Inneren beherbergt die Kirche außergewöhnliche, vollständig erhaltene Fresken, die einen Höhepunkt der Jaroslawler Ikonenmalerei darstellen.

Stamps:
EUROPA20: Ancient Postal Routes
Golden Ring - Vladimir

UNESCO #1170:
Historical Centre of the City of Yaroslavl 

Спасибо, Наталия 

Jüdisches Leben - Jewish life - ייִדישקײַט


 Stamp:
Flower letter

Cancellation:
Synagogue of Remseck

Danke, Burakzade :)  

Thursday, 30 October 2025

Нясвіж - Несвиж - Niasvizh - Njaswisch



 Нясвіжскі замак з'яўляецца адным з найбольш значных гістарычных месцаў у Беларусі. Ён знаходзіцца ў горадзе Нясвіж і больш за 400 гадоў быў галоўнай рэзідэнцыяй магутнага роду Радзівілаў. Будаўніцтва пачалося ў XVI стагоддзі, прычым з цягам часу комплекс набыў рысы многіх архітэктурных стыляў ад Рэнесансу да барока. Замак неаднаразова разбураўся і аднаўляўся, што адлюстроўвае яго доўгую і бурную гісторыю. Разам з касцёлам Божага Цела ён утварае важны архітэктурна-культурны комплекс. З 2005 года ўражлівы комплекс Радзівілаў уключаны ў Спіс сусветнай спадчыны ЮНЕСКА і прыцягвае шматлікіх наведвальнікаў.


Несвижский замок является одним из самых значимых исторических мест в Беларуси. Он расположен в городе Несвиж и более 400 лет служил главной резиденцией могущественного княжеского рода Радзивиллов. Строительство началось в XVI веке, при этом со временем комплекс приобрел черты многих архитектурных стилей от Ренессанса до барокко. Замок неоднократно разрушался и восстанавливался, что отражает его долгую и бурную историю. Вместе с костёлом Тела Господня он образует важный архитектурно-культурный комплекс. С 2005 года впечатляющий комплекс Радзивиллов включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО и привлекает множество посетителей.


Nesvizh Castle is one of the most significant historical sites in Belarus. It is located in the town of Nesvizh and served for over 400 years as the main residence of the powerful Radziwiłł noble family. Construction began in the 16th century, and over time, the complex acquired features of many architectural styles, from Renaissance to Baroque. The castle was repeatedly destroyed and rebuilt, reflecting its long and tumultuous history. Together with the Corpus Christi Church, it forms an important architectural and cultural complex. Since 2005, the impressive Radziwiłł complex has been listed as a UNESCO World Heritage Site and attracts numerous visitors.


Die Burg Njaswisch ist eine der bedeutendsten historischen Stätten in Belarus. Sie liegt in der Stadt Njaswisch und war über 400 Jahre lang die Hauptresidenz der mächtigen Adelsfamilie Radziwiłł. Der Bau begann im 16. Jahrhundert, wobei die Anlage im Laufe der Zeit Merkmale vieler Baustile von der Renaissance bis zum Barock erhielt. Die Burg wurde mehrmals zerstört und wieder aufgebaut, was ihre lange und bewegte Geschichte widerspiegelt. Zusammen mit der Fronleichnamskirche bildet sie einen wichtigen architektonischen und kulturellen Komplex. Seit 2005 ist die beeindruckende Anlage der Radziwiłłs als UNESCO-Weltkulturerbe gelistet und zieht zahlreiche Besucher an.

Stamp:
EUROPA20: Ancient Postal Routes

EUROPA #1196:
Architectural, Residential and Cultural Complex of the Radziwill Family at Nesvizh

Спасибо, Диана 

Rovinj - Rovigno


 Rovinj je jedan od najslikovitijih primorskih gradova u Hrvatskoj i nalazi se na zapadnoj obali istarskog poluotoka. Impresivna starogradska jezgra, izgrađena na poluotoku koji seže u more, ispresijecana je uskim, vijugavim uličicama. Zbog svoje venecijanske arhitekture i kuća koje izranjaju izravno iz vode, često ga nazivaju i "Mala Venecija". Panoramu grada nadvisuje impozantna Crkva svete Eufemije, čiji je 61 metar visok zvonik zaštitni znak. Odatle se pruža spektakularan panoramski pogled na krovove grada i okolni arhipelag otoka.


Rovigno è una delle città costiere più pittoresche della Croazia e si trova sulla costa occidentale della penisola istriana. Il suo imponente centro storico, costruito su una penisola che si protende nel mare, è attraversato da vicoli stretti e tortuosi. Per la sua architettura di ispirazione veneziana e le case che emergono direttamente dall'acqua, è spesso soprannominata "La Piccola Venezia". Il panorama urbano è dominato dall'imponente Chiesa di Sant'Eufemia, il cui campanile alto 61 metri è un simbolo distintivo. Da lassù si gode di una vista panoramica spettacolare sui tetti della città e sull'arcipelago di isole circostanti.


Rovinj is one of the most picturesque coastal towns in Croatia, located on the western coast of the Istrian peninsula. The impressive old town, built on a peninsula jutting out into the sea, is crisscrossed by narrow, winding streets. Due to its Venetian-influenced architecture and the houses rising directly from the water, it is often referred to as "Little Venice". The townscape is dominated by the imposing Church of St. Euphemia, whose 61-meter-high bell tower is a distinctive landmark. From there, visitors can enjoy a spectacular panoramic view over the city's rooftops and the surrounding archipelago of islands.


Rovinj ist eine der malerischsten Küstenstädte Kroatiens und liegt an der Westküste der Halbinsel Istrien. Die beeindruckende Altstadt, die auf einer ins Meer ragenden Halbinsel erbaut wurde, ist von engen, verwinkelten Gassen durchzogen. Aufgrund ihrer venezianisch geprägten Architektur und der direkt aus dem Wasser ragenden Häuser wird sie oft als „Klein-Venedig“ bezeichnet. Überragt wird das Stadtbild von der imposanten Kirche der Heiligen Euphemia, deren 61 Meter hoher Glockenturm ein Wahrzeichen ist. Von dort oben bietet sich ein spektakulärer Panoramablick über die Dächer der Stadt und das vorgelagerte Inselarchipel. 

Stamp:
Rovinj

Danke, Heike & Co. 

Tuesday, 28 October 2025

Flensburg - Flensborg


 Flensburg ist die nördlichste kreisfreie Stadt Deutschlands und liegt malerisch am Ende der gleichnamigen Förde, einem Meeresarm der Ostsee. Ihre Geschichte als wichtiger Handelsplatz und Mitglied der Hanse prägte die charmante Altstadt mit ihren Kaufmannshöfen und Gassen. Das markanteste Wahrzeichen ist das Nordertor, welches einst den nördlichen Stadteingang markierte. Der historische Museumshafen erinnert an die Ära des Seehandels, als Flensburg besonders als „Rumstadt“ bekannt war. Durch die unmittelbare Nähe zur dänischen Grenze herrscht in Flensburg ein besonderes, weltoffenes Flair mit einer dänischen Minderheit.


Flensborg er den nordligste kreisfrie by i Tyskland og ligger smukt ved enden af Flensborg Fjord, en arm af Østersøen. Byens historie som en vigtig handelsplads og medlem af Hanseforbundet har præget den charmerende gamle bydel med købmandsgårde og smalle gader. Det mest markante vartegn er Nordertor (Nørreport), som engang markerede den nordlige byindgang. Den historiske Museumshavn minder om tiden med søhandel, hvor Flensborg især var kendt som "Rombyen" (Rumstadt). På grund af den umiddelbare nærhed til den danske grænse har Flensborg en særlig, international atmosfære med et dansk mindretal.


Flensburg is the northernmost district-free city in Germany and is picturesquely situated at the end of the fjord of the same name, an inlet of the Baltic Sea. Its history as an important trading centre and member of the Hanseatic League shaped the charming Old Town with its merchant courtyards and narrow lanes. The most prominent landmark is the Nordertor, which once marked the northern city entrance. The historic Museum Harbour commemorates the era of maritime trade, when Flensburg was particularly known as the "Rum City" (Rumstadt). Due to its immediate proximity to the Danish border, Flensburg has a special, cosmopolitan flair with a Danish minority.

Stamp:
Diversity

Cancellation:
 Final train between Fehmarn island and the mainland

الحمامات - Hammamet



 الحمامات هي مدينة ساحلية خلابة تقع في الشمال الشرقي لتونس، وتُعرف بأنها إحدى الوجهات السياحية الأكثر شعبية في البلاد. تقع المدينة في الطرف الجنوبي الشرقي لشبه جزيرة الرأس الطيب (كاب بون) وتَسحر زوارها بشواطئها الرملية الناعمة التي تمتد على طول كيلومترات على البحر الأبيض المتوسط الفيروزي. يشكل الجزء التاريخي "المدينة العتيقة" المحاطة بالأسوار، وفي أزقتها الضيقة توجد الأسواق (الأسواق التقليدية) والقصبة الرائعة. وإلى الجنوب من المركز، تطور حي عصري باسم ياسمين الحمامات يضم فنادق فاخرة ومرفأ لليخوت وعروضًا ترفيهية. وتُعد "المركز الثقافي الدولي" في فيلا جورج سيباستيان السابقة من أبرز المعالم الثقافية، حيث يُقام فيه مهرجان صيفي هام. المنطقة محاطة ببساتين الليمون وحقول الياسمين المزهرة التي تُضفي على المنطقة عطرًا مميزًا.

Hammamet est une ville côtière pittoresque située dans le nord-est de la Tunisie, connue comme l'une des destinations de vacances les plus populaires du pays. Elle se trouve à l'extrémité sud-est de la péninsule du Cap Bon et enchante par ses kilomètres de plages de sable fin au bord de la mer Méditerranée turquoise. Le cœur historique est constitué par la Médina entourée de murs, dans les ruelles étroites de laquelle on trouve des souks et l'impressionnante Kasbah. Au sud du centre, Yasmine Hammamet s'est développée en un quartier moderne avec des hôtels de luxe, un port de plaisance et des installations de loisirs. Le Centre Culturel International, dans l'ancienne villa de George Sebastian, où se déroule un important festival en été, est un point fort culturel. La région est entourée de vergers de citronniers et de champs de jasmin en fleurs qui confèrent à la région un parfum particulier.

Hammamet is a picturesque coastal city in northeastern Tunisia, known as one of the country's most popular holiday destinations. It is located at the southeastern tip of the Cap Bon peninsula and captivates with miles of fine sandy beaches along the turquoise Mediterranean Sea. The historic core is formed by the walled Medina, in whose narrow streets one finds souks and the impressive Kasbah. South of the center, Yasmine Hammamet developed into a modern district with luxury hotels, a marina, and leisure facilities. A cultural highlight is the International Cultural Centre in the former villa of George Sebastian, which hosts a major summer festival. The region is surrounded by lemon groves and blossoming jasmine fields that lend the area a special fragrance.

Hammamet ist eine malerische Küstenstadt im Nordosten Tunesiens, bekannt als eines der beliebtesten Urlaubsziele des Landes. Sie liegt am südöstlichen Ende der Halbinsel Cap Bon und bezaubert mit kilometerlangen, feinsandigen Stränden am türkisblauen Mittelmeer. Der historische Kern bildet die von Mauern umschlossene Medina, in deren engen Gassen man Souks und die beeindruckende Kasbah findet. Südlich des Zentrums entwickelte sich mit Yasmine Hammamet ein moderner Stadtteil mit Luxushotels, Yachthafen und Freizeitangeboten. Kulturelles Highlight ist das Internationale Kulturzentrum in der ehemaligen Villa von George Sebastian, wo im Sommer ein bedeutendes Festival stattfindet. Die Region ist umgeben von Zitronenhainen und blühenden Jasminfeldern, die der Gegend einen besonderen Duft verleihen.

Stamp:
Ribat of Monastir, Islamic fortress

Danke, Franz 

Monday, 27 October 2025

Томск - Tomsk



 Это впечатляющее здание находится в городе Томск в Сибири, Россия, который известен своей деревянной архитектурой. Оно является выдающимся образцом русского модерна, который часто называют «деревянным барокко», и отличается богатым декором. Фасад выделяется ярко-желтой окраской и замысловатой белой деревянной резьбой вокруг окон и под карнизом. Особо примечателен богато украшенный балкон на втором этаже, который поддерживается точеными деревянными колоннами. Остроконечные фронтоны крыши и башенки придают дому сказочный, почти сакральный вид.


This impressive building is located in the city of Tomsk in Siberia, Russia, which is famous for its wooden architecture. It is an outstanding example of the Russian Art Nouveau style, often referred to as "Wooden Baroque", and is characterized by its rich ornamentation. The facade is marked by a bright yellow paint job and elaborate, white wooden carvings around the windows and under the eaves. Particularly striking is the ornate balcony on the first floor, supported by turned wooden columns. The pointed roof gables and turrets give the house a fairy-tale, almost sacral appearance.


Dieses beeindruckende Gebäude befindet sich in der Stadt Tomsk in Sibirien, Russland, die berühmt für ihre Holzarchitektur ist. Es ist ein herausragendes Beispiel für den russischen Jugendstil, oft als "Holz-Barock" bezeichnet, und zeichnet sich durch seine reiche Verzierung aus. Die Fassade ist durch eine leuchtend gelbe Bemalung und aufwendige, weiße Holzschnitzereien um die Fenster und unter dem Dachvorsprung gekennzeichnet. Besonders auffällig ist der verzierte Balkon im ersten Stock, der von gedrechselten Holzsäulen gestützt wird. Die spitzen Dachgiebel und Türmchen verleihen dem Haus eine märchenhafte, fast sakrale Anmutung.

Stamps:
A. Strugatski, Russian writer
EUROPA22: Myths & Legends

Спасибо, Александра 

Wonder Woman



 Wonder Woman, auch bekannt als Prinzessin Diana von Themyscira, ist eine der ikonischsten Superheldinnen des DC-Universums. Sie wurde von William Moulton Marston erschaffen und debütierte erstmals im Jahr 1941. Diana ist eine Amazone und Botschafterin ihres Volkes in der Welt der Menschen, wobei sie für Frieden und Gerechtigkeit kämpft. Ihre übermenschliche Stärke, Geschwindigkeit und ihr unzerstörbares Lasso der Wahrheit machen sie zu einer beeindruckenden Kämpferin. Sie ist nicht nur ein Symbol weiblicher Stärke, sondern verkörpert auch Mitgefühl und Hoffnung.


Wonder Woman, also known as Princess Diana of Themyscira, is one of the most iconic female superheroes in the DC universe. She was created by William Moulton Marston and first debuted in 1941. Diana is an Amazon and an ambassador for her people in the world of men, fighting for peace and justice. Her superhuman strength, speed, and her indestructible Lasso of Truth make her a formidable fighter. She is not only a symbol of female strength but also embodies compassion and hope. 

Stamp:
Wonder Woman

Cancellation:
First Day of issue

Danke, Karl 

Sunday, 26 October 2025

Lisboa - Lisbon - Lissabon



 Estátua au Duque da Terceira
A estátua homenageia António José de Sousa Manuel de Meneses Severim de Noronha, o primeiro Duque da Terceira e proeminente general e estadista português. O monumento está situado na Praça Duque da Terceira, que leva o seu nome, na zona do Cais do Sodré, em Lisboa. Ele é representado como um marechal fardado em traje militar, sublinhando o seu papel central nas Guerras Liberais de Portugal. A estátua comemora especificamente a libertação de Lisboa em julho de 1833, quando ele liderou as forças constitucionalistas na cidade. A obra de bronze foi criada pelos escultores José Simões de Almeida (tio) e António Gaspar e inaugurada em 1877.


The Statue of the Duque da Terceira

The statue honors António José de Sousa Manuel de Meneses Severim de Noronha, the first Duke of Terceira, a prominent Portuguese general and statesman. The monument is situated in the Praça Duque da Terceira, named after him, in the Cais do Sodré district of Lisbon. He is represented as a military Marshal in uniform, underscoring his central role in Portugal's Liberal Wars. The statue specifically commemorates the liberation of Lisbon in July 1833, when he led the Constitutionalist forces into the city. The bronze work was created by sculptors José Simões de Almeida (tio) and António Gaspar and was unveiled in 1877.


Statue des Duque da Terceira
Die Statue ehrt António José de Sousa Manuel de Meneses Severim de Noronha, den ersten Duque da Terceira und prominenten portugiesischen General und Staatsmann. Das Denkmal befindet sich auf der nach ihm benannten Praça Duque da Terceira im Stadtteil Cais do Sodré in Lissabon. Er ist dargestellt als militärischer Marschall in Uniform, was seine zentrale Rolle in den Liberalen Kriegen Portugals unterstreicht. Die Statue erinnert insbesondere an die Befreiung Lissabons im Juli 1833, als er die konstitutionellen Truppen in die Stadt führte. Die Bronzestatue wurde von den Bildhauern José Simões de Almeida (tio) und António Gaspar geschaffen und im Jahr 1877 enthüllt. 

Stamp:
EUROPA25: Era of sun and ocean

Obrigado, Claudia 

BK560 无轨电车 - BK560 Trolleybus



BK560 是一款来自中国北京的历史性铰接式无轨电车,它在首都的公共交通中发挥了重要作用。它由北京客车制造厂于 1958 年开始生产,也被称为“北京一型”。这款近 15 米长的铰接式客车可搭载约 134 名乘客,载客量令人印象深刻。这种高载客能力使其成为当时中国同类客车中最大的一款。BK560 在北京的核心线路上投入运营,影响了城市面貌二十多年。该系列的生产持续到大约 1978 年。


The BK560 is a historic articulated trolleybus from Beijing, China, which played a major role in the capital's public transportation system. It began production by the Beijing Bus Manufacturing Factory in 1958 and was also known as the "Beijing-1" type. With a length of nearly 15 meters, this articulated bus offered an impressive passenger capacity of about 134 people. This high carrying capacity made it the largest Chinese bus of its kind at the time. The BK560 was deployed on the core routes in Beijing and shaped the cityscape for over two decades. Production of this series continued until approximately 1978.


Der BK560 ist ein historischer, Gelenk-Oberleitungsbus aus Peking, China, der eine wichtige Rolle im öffentlichen Nahverkehr der Hauptstadt spielte. Er wurde ab dem Jahr 1958 von der Beijing Bus Manufacturing Factory produziert und war auch als Typ "Beijing-1" bekannt. Mit einer Länge von fast 15 Metern bot der Gelenkbus eine beeindruckende Passagierkapazität von etwa 134 Personen. Diese hohe Beförderungsleistung machte ihn zu seiner Zeit zum größten chinesischen Bus seiner Art. Der BK560 wurde auf den Kernstrecken in Peking eingesetzt und prägte das Stadtbild über zwei Jahrzehnte. Die Produktion dieser Baureihe lief bis ungefähr 1978.

Stamp:
Bamboo

Thank you, Cynthia 

Friday, 24 October 2025

København - Copenhagen - Kopenhagen



 København, den danske hovedstad, fortryller besøgende med sin afslappede atmosfære og maritime skønhed. Det sandsynligvis mest berømte postkortmotiv er Nyhavn, en malerisk havn med farverige gavlhuse og historiske træskibe. Samtidig fungerer byen som sæde for det danske kongehus, hvis officielle residens er Amalienborg Slot. Amalienborg består af fire identiske palæer og er åbent for offentligheden, når kongefamilien ikke er til stede. Et særligt skue er det daglige vagtskifte for Den Kongelige Livgarde (Royal Guard), som patruljerer foran slottet i deres traditionelle uniformer.


Copenhagen, the Danish capital, captivates visitors with its relaxed atmosphere and maritime beauty. The most famous postcard motif is probably Nyhavn, a picturesque harbor featuring colorful gabled houses and historic wooden ships. At the same time, the city serves as the seat of the Danish monarchy, whose official residence is Amalienborg Palace. Amalienborg consists of four identical palaces and is accessible to the public when the royal family is not in residence. A special spectacle is the daily Changing of the Guard ceremony performed by the Royal Guard, who patrol in front of the palace in their traditional uniforms.


Kopenhagen, die dänische Hauptstadt, bezaubert Besucher mit ihrer entspannten Atmosphäre und maritimen Schönheit. Das wohl bekannteste Postkartenmotiv ist Nyhavn, ein malerischer Hafen mit bunten Giebelhäusern und historischen Holzschiffen. Gleichzeitig dient die Stadt als Sitz des dänischen Königshauses, dessen offizieller Wohnsitz der Amalienborg Palast ist. Amalienborg besteht aus vier identischen Palais und ist für die Öffentlichkeit zugänglich, wenn die königliche Familie nicht anwesend ist. Ein besonderes Schauspiel ist die tägliche Wachablösung der Königlichen Leibguarde, die in ihren traditionellen Uniformen vor dem Palast patrouilliert. 

Stamps:
Honeybee & Showy stonecrop
Astronaut

Hvala lepo, Milica :) 

Graz



 Graz, die Landeshauptstadt der Steiermark, ist eine Stadt voller historischem Charme und modernem Flair, deren historisches Zentrum zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Eine Hauptattraktion ist der Hauptplatz, ein lebendiger Treffpunkt, umgeben von prächtigen Gebäuden wie dem beeindruckenden Rathaus. Über der Stadt thront der Schlossberg, das Wahrzeichen von Graz, den man bequem zu Fuß oder mit der Schlossbergbahn erreicht. Auf dem Gipfel des Schlossbergs befindet sich der berühmte Uhrturm, dessen Zifferblätter und Glocken ein beliebtes Fotomotiv darstellen. Etwas außerhalb der Innenstadt liegt das barocke Schloss Eggenberg, ebenfalls ein Weltkulturerbe, das mit seinen prunkvollen Sälen und dem weitläufigen Park begeistert.


Graz, the capital of Styria, is a city full of historical charm and modern flair, whose historic center is a UNESCO World Heritage site. A main attraction is the Hauptplatz (Main Square), a lively meeting place surrounded by magnificent buildings such as the impressive City Hall (Rathaus). Towering above the city is the Schlossberg, the landmark of Graz, which can be reached easily on foot or by the funicular. At the summit of the Schlossberg is the famous Clock Tower (Uhrturm), whose clock faces and bells are a popular photo motif. Just outside the city center lies the Baroque Eggenberg Palace (Schloss Eggenberg), also a World Heritage site, which delights visitors with its opulent halls and extensive park.

Stamp:
250 years of the Gloriette (Schönbrunn)

UNESCO #931bis:
City of Graz – Historic Centre and Schloss Eggenberg 

Danke, Ilona 

Саранск - Саран ош - Saransk



 Саранск – столица Республики Мордовия в европейской части России, расположенная на реке Инсар. Как важный региональный центр, город известен своей диверсифицированной промышленностью, включающей машиностроение, вагоностроение и пищевое производство. Мордовский государственный университет оказывает значительное влияние на образовательную и научно-исследовательскую жизнь города. Ярким событием новейшей истории стала роль Саранска как одного из городов-организаторов Чемпионата мира по футболу FIFA 2018, для которого была построена современная «Мордовия Арена». Город сочетает в себе архитектурные исторические здания и современные постройки.


Saransk is the capital of the Republic of Mordovia in the European part of Russia, located on the Insar River. As an important regional center, the city is known for its diversified industry, which includes machine and carriage building and food production. The Mordovian State University significantly shapes the educational and research life of the city. A highlight of recent history was Saransk's role as one of the host cities for the 2018 FIFA World Cup, for which the modern Mordovia Arena was constructed. Architecturally, the city combines historical buildings and modern developments.


Saransk ist die Hauptstadt der Republik Mordwinien im europäischen Teil Russlands und liegt am Fluss Insar. Als wichtiges regionales Zentrum ist die Stadt bekannt für ihre diversifizierte Industrie, die von Maschinen- und Waggonbau bis zur Lebensmittelproduktion reicht. Die Staatliche Mordwinische Universität prägt das Bildungs- und Forschungsleben der Stadt maßgeblich. Ein Highlight der jüngeren Geschichte war die Rolle Saransks als Austragungsort der FIFA Fußball-Weltmeisterschaft 2018, für die die moderne Mordowia Arena errichtet wurde. Die Stadt vereint architektonisch historische Bauten und moderne Entwicklungen.

Stamps:
Rose "Blagovest"
Rose "Polka-Babochka"

Thank you, Vera :) 

Thursday, 23 October 2025

Севастополь - Aqyar - Sevastopol



 Херсонесский маяк
Херсонесский маяк расположен на западной оконечности Крымского полуострова, недалеко от города Севастополь. Он был построен в 1816 году на мысе Херсонес и является одним из старейших маяков Черного моря. Белая цилиндрическая башня служит важным ориентиром для судоходства в этом регионе. Несмотря на свою долгую историю, маяк сильно пострадал во время Второй мировой войны, но позже был восстановлен. Его местоположение имеет историческое значение, поскольку он находится недалеко от руин древнегреческой колонии Херсонес Таврический.


Херсонеський маяк
Херсонеський маяк розташований на західному краю Кримського півострова, поблизу міста Севастополь. Його було збудовано у 1816 році на мисі Херсонес і він є одним із найстаріших маяків Чорного моря. Біла циліндрична вежа слугує важливим орієнтиром для судноплавства в цьому регіоні. Незважаючи на свою довгу історію, маяк зазнав серйозних руйнувань під час Другої світової війни, але пізніше був відновлений. Його місце розташування має історичне значення, оскільки він знаходиться неподалік руїн античної грецької колонії Херсонес Таврійський.


Hersones mayakı
Hersones mayakı Qırım yarımadasınıñ ğarbiy ucunda, Aqyar şeeri yaqınında buluna. O, 1816 senesi Hersones burnunda qurulğan ve Qara deñizniñ eñ qadimiy mayaqlarından biridir. Beyaz silindrik qulle, bu regiondaki gemi yolcuları içün müim bir yol kösterici işaret olaraq hızmet ete. Uzun tarihına baqmayaraq, mayaq Ekinci Cian cenki zamanında büyük zarar körgen, amma soñra tiklengen. Onıñ yeri, qadimiy yunan koloniyası Hersones Tavriyesiniñ harabelerine yaqın olğanı içün, tarihiy bir manası bar.


Khersones Lighthouse
The Khersones Lighthouse is located at the western tip of the Crimean Peninsula, near the city of Sevastopol. It was erected in 1816 on Cape Khersones and is one of the oldest lighthouses on the Black Sea. The white, cylindrical tower serves as an important landmark for navigation in this region. Despite its long history, the lighthouse suffered severe damage during World War II but was later rebuilt. Its location is historically significant, as it is situated near the ruins of the ancient Greek colony of Chersonesos Taurica. 

 Stamps:
Definitives
Bellflowers

Спасибо, Вера :)

São João del Rei - MG

 


A Maria Fumaça é o nome do histórico trem a vapor que liga as cidades coloniais de São João del Rei e Tiradentes, em Minas Gerais. Esta locomotiva a vapor de 1881 é considerada a mais antiga em operação no Brasil e um importante patrimônio ferroviário. O apelido "Maria Fumaça" deve-se à densa nuvem de vapor que sobe pela chaminé durante o percurso. A viagem ocorre na histórica Estrada de Ferro Oeste de Minas, cobrindo um trajeto de aproximadamente 13 quilômetros. Esta cênica viagem de 40 minutos segue ao longo do Rio das Mortes, oferecendo vistas da Serra de São José. Em São João del Rei, a estação também abriga o Museu Ferroviário, que preserva a memória da linha.


The Maria Fumaça is the name for the historic steam train that connects the colonial towns of São João del Rei and Tiradentes in Minas Gerais, Brazil. This steam locomotive from 1881 is considered the oldest still operating in Brazil and is a significant railway heritage site. The nickname "Maria Fumaça" (Smoky Mary) comes from the dense cloud of steam that rises from its chimney. The ride takes place on the historic Estrada de Ferro Oeste de Minas, covering a route of approximately 13 kilometers. This scenic 40-minute journey runs alongside the Rio das Mortes, providing views of the Serra de São José. In São João del Rei, the station also houses the Railway Museum, which preserves the history of the line.


Die Maria Fumaça ist der Name für den historischen Dampfzug, der die Kolonialstädte São João del Rei und Tiradentes in Minas Gerais, Brasilien, miteinander verbindet. Diese Dampflokomotive von 1881 gilt als die älteste in Betrieb befindliche in Brasilien und ist ein bedeutendes Eisenbahnerbe. Der Spitzname "Maria Fumaça" (wörtlich: Qualmende Maria) stammt von der dichten Dampfwolke, die aus dem Schornstein aufsteigt. Die Fahrt auf der historischen Estrada de Ferro Oeste de Minas führt über eine Strecke von etwa 13 Kilometern. Die malerische 40-minütige Reise verläuft entlang des Rio das Mortes und bietet Ausblicke auf die Serra de São José. In São João del Rei befindet sich außerdem das Eisenbahnmuseum am Bahnhof, das die Geschichte der Strecke bewahrt.

Stamps:
Shoemaker
Tailor
500 years of Reformation
150th anniversary of the birth of Ghandhi
Angel St. Gabriel

Muito obrigado, Jaíro 

Wednesday, 22 October 2025

Татара Т3СУ № 5673 - Tatra T3SU Nr. 5673



 Stamps:
Commander and soldiers of the combined battalion of captured flags
I. G. Drachenko, Soviet pilot

 


Thursday, 16 October 2025

Erfurt


Erfurt, als Standort des Kindersenders KiKA, beherbergt eine beliebte Attraktion: lebensgroße Figuren bekannter KiKA-Charaktere. Diese Figuren sind an verschiedenen Orten in der Altstadt verteilt und laden zu einem unterhaltsamen Stadtrundgang ein. Zu den beliebtesten Figuren zählen die "Maus und der Elefant", "Bernd das Brot" und der "Sandmann".


Erfurt, as the location of the children's television channel KiKA, hosts a popular attraction: life-sized statues of famous KiKA characters. These figures are distributed across various locations in the Old Town and invite visitors on an entertaining city tour. Among the most popular figures are "The Mouse and the Elephant" (Die Maus und der Elefant), "Bernd the Bread" (Bernd das Brot), and "The Sandman" (Der Sandmann).

Stamp:
25th birthday of Bernd the Bread

Cancellation:
First day of issue 

Danke, Alex

 

Košice - Kassa - Kaschau



 Dóm svätej Alžbety v Košiciach je najväčším kostolom na Slovensku a impozantnou stavbou vrcholnej gotiky. Jeho výstavba sa začala okolo roku 1380 a trvala približne do roku 1508. Je považovaný za najvýchodnejšiu gotickú katedrálu západného typu v Európe. Vnútro dómu je pozoruhodné vďaka hlavnému oltáru svätej Alžbety, ktorý obsahuje 48 gotických tabuľových malieb. Osobitnou zaujímavosťou je dobre zachované dvojité špirálové schodisko, jedno z najstarších v Európe. Pod severnou loďou sa nachádza krypta s telesnými pozostatkami uhorského národného hrdinu Františka II. Rákociho.


A kassai Szent Erzsébet-dóm Szlovákia legnagyobb temploma és a gótika impozáns építészeti remeke. Építése 1380 körül kezdődött és körülbelül 1508-ig tartott. Európa legkeletibb nyugati típusú gótikus székesegyházának tartják. A dóm belsejét a Szent Erzsébet főoltár díszíti, amely 48 gótikus táblaképet tartalmaz. Különleges látványosság a jól megőrzött kettős csigalépcső, amely Európa egyik legrégebbi ilyen jellegű lépcsője. Az északi hajó alatt található a kripta, ahol II. Rákóczi Ferenc, a magyar nemzeti hős földi maradványait őrzik.


St. Elisabeth Cathedral in Košice is the largest church in Slovakia and an impressive structure of High Gothic architecture. Its construction began around 1380 and lasted until approximately 1508. It is considered the easternmost Gothic cathedral of the Western type in Europe. Inside, the cathedral is notable for the main altar of St. Elisabeth, which features 48 Gothic panel paintings. A special feature is the well-preserved double spiral staircase, one of the oldest in Europe. Below the northern nave is the crypt containing the mortal remains of the Hungarian national hero, Francis II Rákóczi.


Der St. Elisabeth Dom in Košice ist die größte Kirche der Slowakei und ein beeindruckendes Bauwerk der Hochgotik. Seine Errichtung begann um das Jahr 1380 und dauerte bis etwa 1508. Er gilt als die östlichste gotische Kathedrale westlichen Typs in Europa. Im Inneren besticht der Dom durch den Hauptaltar der Heiligen Elisabeth, der 48 gotische Tafelgemälde aufweist. Eine Besonderheit ist die gut erhaltene Zwillingswendeltreppe, eine der ältesten in Europa. Unter dem nördlichen Schiff befindet sich die Krypta mit den sterblichen Überresten des ungarischen Nationalhelden Franz II. Rákóczi.

Stamp:
EUROPA25: Celtic coin

Thank you, Bogdan 

Tuesday, 14 October 2025

Mérida, Yucatán



 Mérida, la capital de Yucatán, es conocida por su encanto colonial y su rica historia. En la plaza central, la Plaza Grande, se encuentran varias estructuras importantes muy cerca. Aquí se ubican tanto el Palacio Municipal (Ayuntamiento) como la majestuosa Catedral de San Ildefonso, una de las más antiguas de toda América. La Casa de Montejo, la ostentosa mansión del fundador de la ciudad, destaca en la misma plaza por su detallada fachada plateresca del siglo XVI. Un poco más lejos, en el elegante Paseo de Montejo, la impresionante Casa Bulnes resalta con su arquitectura neoclásica. Estos edificios históricos son testimonio del patrimonio cultural y arquitectónico de Mérida. La "Ciudad Blanca" sirve como un vibrante punto de partida para explorar la fascinación del mundo maya.


Mérida, the capital of Yucatán, is known for its colonial charm and rich history. Several important structures are closely clustered in the central square, the Plaza Grande. Here you will find both the Municipal Palace (City Hall) and the majestic Cathedral of San Ildefonso, one of the oldest in all of the Americas. The Casa de Montejo, the city founder's splendid mansion, stands out on the same square with its detailed Plateresque façade from the 16th century. A little further away, on the elegant Paseo de Montejo boulevard, the impressive Casa Bulnes is notable for its neoclassical architecture. These historical buildings bear witness to the cultural and architectural heritage of Mérida. The "White City" serves as a vibrant starting point for exploring the fascination of the Mayan world.


Mérida, die Hauptstadt von Yucatán, ist bekannt für ihren kolonialen Charme und ihre reiche Geschichte. Am zentralen Platz, der Plaza Grande, stehen mehrere bedeutende Bauwerke eng beieinander. Hier befinden sich sowohl der Municipal Palace (Rathaus) als auch die majestätische Kathedrale von San Ildefonso, eine der ältesten in ganz Amerika. Die Casa de Montejo, das prunkvolle Herrenhaus des Stadtgründers, besticht am selben Platz durch ihre detailreiche Plateresk-Fassade aus dem 16. Jahrhundert. Etwas abseits, am eleganten Prachtboulevard Paseo de Montejo, sticht das beeindruckende Casa Bulnes mit seiner neoklassizistischen Architektur hervor. Diese historischen Gebäude zeugen vom kulturellen und architektonischen Erbe Méridas. Die „weiße Stadt“ dient als lebendiger Ausgangspunkt, um die Faszination der Maya-Welt zu erkunden.

Stamp:
25th anniversary of the School of Accounting and Administration of the 
National Autonomous University of Mexico

Thank you, Adrian 

Budapest



 Régi sárga villamos 1979-ben a Baross téren a Keleti páulyaudvar előtt

Old yellow tram in 1979 at Baross Square in front of Keleti Railway Station

 Alte gelbe Straßenbahn 1979 auf dem Baross-Platz vor dem Keleti-Bahnhof

Stamps:
Icon of the Holy Crown
Historic stamps
150th anniversry of the foundation of the GYSEV railways

Köszönöm szépen, Kitti 

Thursday, 9 October 2025

Kevadia



 The Statue of Unity in Gujarat, India, is the world's tallest statue at a height of 182 meters (597 feet). It is dedicated to the Indian independence leader and the first Deputy Prime Minister, Sardar Vallabhbhai Patel. Inaugurated in 2018, the colossal monument stands on a river island facing the Sardar Sarovar Dam on the Narmada River. The specific height of 182 meters was deliberately chosen to correspond with the number of seats in the Gujarat Legislative Assembly. Inside, a viewing gallery is located at approximately 135 meters, offering visitors expansive views of the surrounding area.


Die Statue of Unity in Gujarat, Indien, ist mit 182 Metern die höchste Statue der Welt. Sie wurde dem indischen Unabhängigkeitskämpfer und ersten stellvertretenden Premierminister, Sardar Vallabhbhai Patel, gewidmet. Die Statue, die 2018 eingeweiht wurde, steht auf einer Insel im Narmada-Fluss und blickt auf den Sardar-Sarovar-Damm. Ihre Höhe von 182 Metern wurde bewusst gewählt, da sie der Anzahl der Sitze in der Parlamentskammer von Gujarat entspricht. Im Inneren befindet sich eine Aussichtsplattform in etwa 135 Metern Höhe, die Besuchern einen weiten Blick auf die Umgebung bietet.

Stamps:
 Shivaji I, Indian ruler (1674-1680)
50 years of Statehood of Sikkim

Thank you, Nikku 

Vaticano - Vatican - Vatikan



Basilica Sancti Petri 
Basilica Sancti Petri in Civitate Vaticana est centrum orbis Catholici ac una e maximis ecclesiis in toto orbe terrarum. Super sepulcrum praesumptum Simonis Petri Apostoli, cuius successores ut primi Episcopi Romae sunt Pontifices, aedificata est. Constructio hodiernae Basilicae in stilo Renovationis et Baroco anno 1506 incepta et per plus quam 120 annos duravit. Cupula magnifica secundum designationes Michaelis Angeli Bonarotii magna ex parte perfecta est. Intus, ecclesia opera artis gravia sicut "Pietatem" Michaelis Angeli et Baldachinum aeneum ingentem Bernini super altare maius continet. Area Sancti Petri ante, columnatis Bernini circumdata, spatium decem milibus peregrinorum ad missas et benedictionem Pontificis "Urbi et Orbi" praebet.


Duomo di San Pietro
Il Duomo di San Pietro nella Città del Vaticano è il centro del mondo cattolico e una delle chiese più grandi a livello globale. Fu eretto sopra la presunta tomba dell'Apostolo Simon Pietro, i cui successori sono i Papi come primi Vescovi di Roma. La costruzione dell'attuale Basilica in stile Rinascimentale e Barocco iniziò nel 1506 e durò oltre 120 anni. L'impressionante cupola fu completata in gran parte seguendo i progetti di Michelangelo Buonarroti. All'interno, la chiesa ospita importanti opere d'arte come la "Pietà" di Michelangelo e il massiccio baldacchino di bronzo del Bernini sopra l'altare maggiore. La Piazza San Pietro antistante, delimitata dai colonnati del Bernini, offre spazio a decine di migliaia di pellegrini per le messe e la benedizione "Urbi et Orbi" del Papa.


St. Peter's Basilica
St. Peter's Basilica in the Vatican City is the center of the Catholic world and one of the largest churches globally. It was erected over the supposed tomb of the Apostle Simon Peter, whose successors, the Popes, are the first Bishops of Rome. The construction of the current Basilica in Renaissance and Baroque style began in 1506 and lasted over 120 years. The impressive dome was largely completed following the designs of Michelangelo Buonarroti. Inside, the church houses significant works of art, such as Michelangelo's "Pietà" and Bernini's massive bronze Baldacchino over the high altar. The St. Peter's Square in front, bordered by Bernini's colonnades, offers space for tens of thousands of pilgrims for masses and the Pope's "Urbi et Orbi" blessing.


Petersdom
Der Petersdom in der Vatikanstadt ist das Zentrum der katholischen Welt und eine der größten Kirchen weltweit. Er wurde über der vermuteten Grabstätte des Apostels Simon Petrus errichtet, dem als erstem Bischof von Rom die Päpste nachfolgen. Der Bau der heutigen Basilika im Stil der Renaissance und des Barock begann 1506 und dauerte über 120 Jahre. Die eindrucksvolle Kuppel wurde maßgeblich nach den Entwürfen von Michelangelo Buonarroti fertiggestellt. Im Inneren beherbergt die Kirche bedeutende Kunstwerke wie Michelangelos "Pietà" und Berninis gewaltigen Bronzebaldachin über dem Hauptaltar. Der Petersplatz davor, von Berninis Kolonnaden umrahmt, bietet zehntausenden Pilgern Platz für die Messen und den Segen "Urbi et Orbi" des Papstes. 

Stamp:
EUROPA25: Apollo, the archer

Thank you, Susanna 

Saturday, 4 October 2025

臺南市 - Tainan



 赤嵌樓
普羅民遮城 今日稱為赤崁樓,於1653年由荷蘭人在台灣台南建造,最初作為政治中心。1661年,這座堡壘在中國將領鄭成功的攻擊下僅數日便投降,後來成為他的行政中心。18世紀時,該建築群因地震和反叛而嚴重受損並逐漸荒廢。在清朝統治期間,它於19世紀重建,並增建了現今兩座中式閣樓:文昌閣和海神廟。


Fort Provintia
Fort Provintia, today known as Chihkan Tower, was built by the Dutch in Tainan, Taiwan, in 1653 and originally served as a political centre. In 1661, the original fortress surrendered to the Chinese warlord Koxinga after only a few days and later became his administrative headquarters. The complex was severely damaged and fell into ruin due to earthquakes and rebellions in the 18th century. During the Qing Dynasty, it was rebuilt in the 19th century with the addition of the current two Chinese-style pavilions: the Wenchang Pavilion and the Haishen Temple.


Fort Provintia
 Das Fort Provintia, heute bekannt als Chihkan Tower, wurde 1653 von den Niederländern in Tainan, Taiwan, erbaut und diente als politisches Zentrum. Die ursprüngliche Festung kapitulierte 1661 nach nur wenigen Tagen vor dem chinesischen Kriegsherrn Koxinga, der es zu seinem Hauptquartier machte. Im 18. Jahrhundert wurde die Anlage durch Erdbeben und Aufstände stark beschädigt und zerfiel. Während der Qing-Dynastie wurde sie im 19. Jahrhundert neu aufgebaut und mit den heutigen zwei Pavillons im chinesischen Stil versehen: dem Wenchang-Pavillon und dem Haishen-Tempel.

Stamps:
Kids' games
Custard apple

Thank you, Hsiangwei 

Suomi - Finland - Finnland


 Stamp:
Finnish Donald Duck

Thank you, Sinikka